தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
5. எவன் தன் சிநேகிதருக்குக் கேடாகத் துரோகம் பேசுகிறானோ, அவன் பிள்ளைகளின் கண்களும் பூத்துப்போகும்.

ERVTA
5. ஜனங்கள் கூறுவதை நீர் அறிவீர்: ‘ஒருவன் அவனது நண்பர்களுக்கு உதவுவதற்காகத் தன் பிள்ளைகளைக்கூடப் பொருட்படுத்தமாட்டான்’ ஆனால் என் நண்பர்களோ எனக்கெதிராகத் திரும் பியிருக்கிறார்கள்.

IRVTA
5. எவன் தன் நண்பனுக்குக் கேடாகத் துரோகம் பேசுகிறானோ, அவனுடைய பிள்ளைகளின் கண்களும் பூத்துப்போகும்.

ECTA
5. கைம்மாறு கருதி நண்பர்க்கு எதிராயப் புறங்கூறுவோரின் பிள்ளைகளின் கண்களும் ஒளியிழந்துபோம்.

RCTA
5. தன் சொத்தில் பங்கு தர நண்பர்களை அழைக்கிறான், அவன் மக்களின் கண்களோ பூத்துப்போகின்றன.

OCVTA
5. தன் சொந்த நலன் கருதி சிநேகிதர்களுக்குத் துரோகம் செய்தால், அவருடைய பிள்ளைகளின் கண்கள் மங்கிப்போகும்.



KJV
5. He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.

AMP
5. He who denounces his friends [in order to make them] a prey and get a share, the eyes of his children shall fail [to find food].

KJVP
5. He that speaketh H5046 VHY3MS flattery H2506 L-NMS to [ his ] friends H7453 NMP , even the eyes H5869 W-CMD of his children H1121 CMP-3MS shall fail H3615 VQY3FP .

YLT
5. For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.

ASV
5. He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

WEB
5. He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.

NASB
5. My lot is described as evil,

ESV
5. He who informs against his friends to get a share of their property- the eyes of his children will fail.

RV
5. He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.

RSV
5. He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail.

NKJV
5. He who speaks flattery to [his] friends, Even the eyes of his children will fail.

MKJV
5. He who for a share informs against friends, even the eyes of his children shall fail.

AKJV
5. He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.

NRSV
5. Those who denounce friends for reward-- the eyes of their children will fail.

NIV
5. If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.

NIRV
5. Suppose a man tells lies about his friends to get a reward. Then his own children will suffer for it.

NLT
5. They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.

MSG
5. Those who betray their own friends leave a legacy of abuse to their children.

GNB
5. In the old proverb someone betrays his friends for money, and his children suffer for it.

NET
5. If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.

ERVEN
5. You know what people say: 'A man neglects his own children to help his friends.' But my friends have turned against me.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
  • எவன் தன் சிநேகிதருக்குக் கேடாகத் துரோகம் பேசுகிறானோ, அவன் பிள்ளைகளின் கண்களும் பூத்துப்போகும்.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் கூறுவதை நீர் அறிவீர்: ‘ஒருவன் அவனது நண்பர்களுக்கு உதவுவதற்காகத் தன் பிள்ளைகளைக்கூடப் பொருட்படுத்தமாட்டான்’ ஆனால் என் நண்பர்களோ எனக்கெதிராகத் திரும் பியிருக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    எவன் தன் நண்பனுக்குக் கேடாகத் துரோகம் பேசுகிறானோ, அவனுடைய பிள்ளைகளின் கண்களும் பூத்துப்போகும்.
  • ECTA

    கைம்மாறு கருதி நண்பர்க்கு எதிராயப் புறங்கூறுவோரின் பிள்ளைகளின் கண்களும் ஒளியிழந்துபோம்.
  • RCTA

    தன் சொத்தில் பங்கு தர நண்பர்களை அழைக்கிறான், அவன் மக்களின் கண்களோ பூத்துப்போகின்றன.
  • OCVTA

    தன் சொந்த நலன் கருதி சிநேகிதர்களுக்குத் துரோகம் செய்தால், அவருடைய பிள்ளைகளின் கண்கள் மங்கிப்போகும்.
  • KJV

    He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • AMP

    He who denounces his friends in order to make them a prey and get a share, the eyes of his children shall fail to find food.
  • KJVP

    He that speaketh H5046 VHY3MS flattery H2506 L-NMS to his friends H7453 NMP , even the eyes H5869 W-CMD of his children H1121 CMP-3MS shall fail H3615 VQY3FP .
  • YLT

    For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
  • ASV

    He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • WEB

    He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • NASB

    My lot is described as evil,
  • ESV

    He who informs against his friends to get a share of their property- the eyes of his children will fail.
  • RV

    He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
  • RSV

    He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail.
  • NKJV

    He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
  • MKJV

    He who for a share informs against friends, even the eyes of his children shall fail.
  • AKJV

    He that speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • NRSV

    Those who denounce friends for reward-- the eyes of their children will fail.
  • NIV

    If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
  • NIRV

    Suppose a man tells lies about his friends to get a reward. Then his own children will suffer for it.
  • NLT

    They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
  • MSG

    Those who betray their own friends leave a legacy of abuse to their children.
  • GNB

    In the old proverb someone betrays his friends for money, and his children suffer for it.
  • NET

    If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
  • ERVEN

    You know what people say: 'A man neglects his own children to help his friends.' But my friends have turned against me.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References