தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
18. இதோ, நான் இந்த முறை தேசத்தின் குடிகளைக் கவண்கொண்டெறிந்து, அவர்கள் கண்டு உணரும்படி அவர்களுக்கு நெருக்கமுண்டாக்குவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
18. “இந்த முறை, யூதாவின் ஜனங்களை நாட்டைவிட்டு வெளியே எறிவேன். நான் அவர்களுக்கு வலியும், துன்பமும் கொண்டு வருவேன். நான் இதனைச் செய்வதன் மூலம் அவர்கள் பாடம் கற்றுக்கொள்வார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

IRVTA
18. இதோ, நான் இந்த முறை தேசத்தின் குடிமக்களைக் கவண்கொண்டெறிந்து, அவர்கள் கண்டு உணரும்படி அவர்களுக்கு நெருக்கமுண்டாக்குவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
18. ஏனெனில் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நாட்டில் வாழ்வோரை இத்தருணத்தில் வீசி எறிவேன்; அவர்கள் என்னைக் கண்டுணருமாறு அவர்களுக்குத் துன்பம் வருவிப்பேன்.

RCTA
18. ஏனெனில் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "இதோ, இந்த முறை இந்நாட்டுக் குடிகளை வெகு தொலைவில் வீசியெறிவோம்; அவர்கள் என்னைக் கண்டுணர்கிறார்களா என அறிய அவர்களைத் துன்பப்படுத்துவோம்."

OCVTA
18. ஏனெனில் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “அந்த நாட்டில் குடியிருப்பவர்களை நான் இப்போதே அகற்றிவிடுவேன். நான் அவர்கள்மீது துன்பத்தைக் கொண்டுவருவேன். அவர்கள் சிறைப்பிடிக்கப்படுவார்கள்.”



KJV
18. For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find [it] so.

AMP
18. For thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it [to be as I have said, and turn to Me].

KJVP
18. For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will sling out H7049 the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS at this H2063 D-DFS once H6471 , and will distress H6887 them , that H4616 L-CONJ they may find H4672 [ it ] [ so ] .

YLT
18. For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.

ASV
18. For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.

WEB
18. For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.

NASB
18. For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.

ESV
18. For thus says the LORD: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it."

RV
18. For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel {cf15i it}.

RSV
18. For thus says the LORD: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it."

NKJV
18. For thus says the LORD: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find [it so."]

MKJV
18. For so says Jehovah, Behold, I will sling out the people of the land at this time, and will distress them, so that they may find Me.

AKJV
18. For thus said the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

NRSV
18. For thus says the LORD: I am going to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.

NIV
18. For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."

NIRV
18. The Lord says, "I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured."

NLT
18. For this is what the LORD says: "Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger."

MSG
18. GOD has given notice: "Attention! I'm evicting Everyone who lives here, And right now--yes, right now! I'm going to press them to the limit, squeeze the life right out of them."

GNB
18. The LORD is going to throw you out of this land; he is going to crush you until not one of you is left. The LORD has spoken.

NET
18. For the LORD says, "I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it."

ERVEN
18. This is what the Lord says: "This time, I will throw the people of Judah out of this country. I will bring pain and trouble to them. I will do this so that they will learn their lesson."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
  • இதோ, நான் இந்த முறை தேசத்தின் குடிகளைக் கவண்கொண்டெறிந்து, அவர்கள் கண்டு உணரும்படி அவர்களுக்கு நெருக்கமுண்டாக்குவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “இந்த முறை, யூதாவின் ஜனங்களை நாட்டைவிட்டு வெளியே எறிவேன். நான் அவர்களுக்கு வலியும், துன்பமும் கொண்டு வருவேன். நான் இதனைச் செய்வதன் மூலம் அவர்கள் பாடம் கற்றுக்கொள்வார்கள்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் இந்த முறை தேசத்தின் குடிமக்களைக் கவண்கொண்டெறிந்து, அவர்கள் கண்டு உணரும்படி அவர்களுக்கு நெருக்கமுண்டாக்குவேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; நாட்டில் வாழ்வோரை இத்தருணத்தில் வீசி எறிவேன்; அவர்கள் என்னைக் கண்டுணருமாறு அவர்களுக்குத் துன்பம் வருவிப்பேன்.
  • RCTA

    ஏனெனில் ஆண்டவர் கூறுகிறார்: "இதோ, இந்த முறை இந்நாட்டுக் குடிகளை வெகு தொலைவில் வீசியெறிவோம்; அவர்கள் என்னைக் கண்டுணர்கிறார்களா என அறிய அவர்களைத் துன்பப்படுத்துவோம்."
  • OCVTA

    ஏனெனில் யெகோவா சொல்வது இதுவே: “அந்த நாட்டில் குடியிருப்பவர்களை நான் இப்போதே அகற்றிவிடுவேன். நான் அவர்கள்மீது துன்பத்தைக் கொண்டுவருவேன். அவர்கள் சிறைப்பிடிக்கப்படுவார்கள்.”
  • KJV

    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
  • AMP

    For thus says the Lord: Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time and will bring distress on them, that they may feel it and find it to be as I have said, and turn to Me.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thus H3541 saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS , Behold H2009 , I will sling out H7049 the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS at this H2063 D-DFS once H6471 , and will distress H6887 them , that H4616 L-CONJ they may find H4672 it so .
  • YLT

    For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.
  • ASV

    For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
  • WEB

    For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.
  • NASB

    For thus says the LORD: Behold, this time I will sling away the inhabitants of the land; I will hem them in, that they may be taken.
  • ESV

    For thus says the LORD: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it."
  • RV

    For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel {cf15i it}.
  • RSV

    For thus says the LORD: "Behold, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, that they may feel it."
  • NKJV

    For thus says the LORD: "Behold, I will throw out at this time The inhabitants of the land, And will distress them, That they may find it so."
  • MKJV

    For so says Jehovah, Behold, I will sling out the people of the land at this time, and will distress them, so that they may find Me.
  • AKJV

    For thus said the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
  • NRSV

    For thus says the LORD: I am going to sling out the inhabitants of the land at this time, and I will bring distress on them, so that they shall feel it.
  • NIV

    For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
  • NIRV

    The Lord says, "I am about to throw out of this land everyone who lives in it. I will bring trouble on them. They will be captured."
  • NLT

    For this is what the LORD says: "Suddenly, I will fling out all you who live in this land. I will pour great troubles upon you, and at last you will feel my anger."
  • MSG

    GOD has given notice: "Attention! I'm evicting Everyone who lives here, And right now--yes, right now! I'm going to press them to the limit, squeeze the life right out of them."
  • GNB

    The LORD is going to throw you out of this land; he is going to crush you until not one of you is left. The LORD has spoken.
  • NET

    For the LORD says, "I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it."
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "This time, I will throw the people of Judah out of this country. I will bring pain and trouble to them. I will do this so that they will learn their lesson."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References