தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
4. மீதியானியரின் நாளில் நடந்ததுபோல, அவர்கள் சுமந்த நுகத்தடியையும், அவர்கள் தோளின்மேலிருந்த மிலாற்றையும், அவர்கள் ஆளோட்டியின் கோலையும் முறித்துப்போட்டீர்.

ERVTA
4. ஏனென்றால், நீர் அவர்களின் மிகுந்த பாரத்தை நீக்குவீர். ஜனங்களின் முதுகில் இருக்கும் பெரிய நுகத்தடியை நீக்குவீர். உமது ஜனங்களைப் பகைவர்கள் தண்டிக்கப் பயன்படுத்திய கோலையும் விலக்கி விடுவீர். இது நீங்கள் மீதியானியரைத் தோற்கடித்த காலத்தைப் போன்று இருக்கும்.

IRVTA
4. மீதியானியரின் நாளில் நடந்ததுபோல, அவர்கள் சுமந்த நுகத்தடியையும், அவர்களுடைய தோளின்மேலிருந்த மரத்துண்டையும், அவர்கள் ஆளோட்டியின் கோலையும் முறித்துப்போட்டீர்.

ECTA
4. மிதியான் நாட்டுக்குச் செய்தது போல அவர்களுக்குச் சுமையாக இருந்த நுகத்தை நீர் உடைத்தெறிந்தீர்; அவர்கள் தோளைப் புண்ணாக்கிய தடியைத் தகர்த்துப் போட்டீர்; அவர்களை ஒடுக்குவோரின் கொடுங்கோலை ஓடித்தெறிந்தீர்.

RCTA
4. ஏனெனில் மாதியான் நாட்டுப் போர்க் காலத்தில் செய்தது போல், அவர்கள் தோள் மேல் சுமத்தப்பட்ட நுகத்தையும், தோளைக் காயப்படுத்திய தடியையும், அவர்களை ஒடுக்கியவனின் கொடுங்கோலையும் நீர் ஒடித்தெறிந்தீர்.

OCVTA
4. மீதியானியர் தோற்கடிக்கப்பட்ட நாளில் செய்ததுபோல, நீர் அவர்களுக்குப் பாரமாயிருந்த நுகத்தை உடைத்துப்போட்டீர். அவர்களுடைய தோள்களின் அழுத்திய பாரத்தையும், அவர்களை ஒடுக்குவோரின் கொடுங்கோலையும் அகற்றிப்போட்டீர்.



KJV
4. For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

AMP
4. For the yoke of [Israel's] burden, and the staff or rod for [goading] their shoulders, the rod of their oppressor, You have broken as in the day of [Gideon with] Midian. [Judg. 7:8-22.]

KJVP
4. For H3588 CONJ thou hast broken H2865 the yoke H5923 of his burden H5448 , and the staff H4294 of his shoulder H7926 , the rod H7626 CMS of his oppressor H5065 , as in the day H3117 of Midian H4080 .

YLT
4. Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as [in] the day of Midian.

ASV
4. For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.

WEB
4. For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.

NASB
4. For every boot that tramped in battle, every cloak rolled in blood, will be burned as fuel for flames.

ESV
4. For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.

RV
4. For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.

RSV
4. For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as on the day of Midian.

NKJV
4. For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.

MKJV
4. For You have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.

AKJV
4. For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

NRSV
4. For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian.

NIV
4. For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.

NIRV
4. You set Israel free from Midian long ago. In the same way, you will break the heavy yoke that weighs Israel down. You will break the wooden beams that are on their shoulders. You will break the rods of those who strike them down.

NLT
4. For you will break the yoke of their slavery and lift the heavy burden from their shoulders. You will break the oppressor's rod, just as you did when you destroyed the army of Midian.

MSG
4. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants-- all their whips and cudgels and curses-- Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian.

GNB
4. For you have broken the yoke that burdened them and the rod that beat their shoulders. You have defeated the nation that oppressed and exploited your people, just as you defeated the army of Midian long ago.

NET
4. For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian's defeat.

ERVEN
4. That will happen because you will lift the heavy yoke off their shoulders and take away their heavy burden. You will take away the rod that the enemy used to punish your people, as you did when you defeated Midian.



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • மீதியானியரின் நாளில் நடந்ததுபோல, அவர்கள் சுமந்த நுகத்தடியையும், அவர்கள் தோளின்மேலிருந்த மிலாற்றையும், அவர்கள் ஆளோட்டியின் கோலையும் முறித்துப்போட்டீர்.
  • ERVTA

    ஏனென்றால், நீர் அவர்களின் மிகுந்த பாரத்தை நீக்குவீர். ஜனங்களின் முதுகில் இருக்கும் பெரிய நுகத்தடியை நீக்குவீர். உமது ஜனங்களைப் பகைவர்கள் தண்டிக்கப் பயன்படுத்திய கோலையும் விலக்கி விடுவீர். இது நீங்கள் மீதியானியரைத் தோற்கடித்த காலத்தைப் போன்று இருக்கும்.
  • IRVTA

    மீதியானியரின் நாளில் நடந்ததுபோல, அவர்கள் சுமந்த நுகத்தடியையும், அவர்களுடைய தோளின்மேலிருந்த மரத்துண்டையும், அவர்கள் ஆளோட்டியின் கோலையும் முறித்துப்போட்டீர்.
  • ECTA

    மிதியான் நாட்டுக்குச் செய்தது போல அவர்களுக்குச் சுமையாக இருந்த நுகத்தை நீர் உடைத்தெறிந்தீர்; அவர்கள் தோளைப் புண்ணாக்கிய தடியைத் தகர்த்துப் போட்டீர்; அவர்களை ஒடுக்குவோரின் கொடுங்கோலை ஓடித்தெறிந்தீர்.
  • RCTA

    ஏனெனில் மாதியான் நாட்டுப் போர்க் காலத்தில் செய்தது போல், அவர்கள் தோள் மேல் சுமத்தப்பட்ட நுகத்தையும், தோளைக் காயப்படுத்திய தடியையும், அவர்களை ஒடுக்கியவனின் கொடுங்கோலையும் நீர் ஒடித்தெறிந்தீர்.
  • OCVTA

    மீதியானியர் தோற்கடிக்கப்பட்ட நாளில் செய்ததுபோல, நீர் அவர்களுக்குப் பாரமாயிருந்த நுகத்தை உடைத்துப்போட்டீர். அவர்களுடைய தோள்களின் அழுத்திய பாரத்தையும், அவர்களை ஒடுக்குவோரின் கொடுங்கோலையும் அகற்றிப்போட்டீர்.
  • KJV

    For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • AMP

    For the yoke of Israel's burden, and the staff or rod for goading their shoulders, the rod of their oppressor, You have broken as in the day of Gideon with Midian. Judg. 7:8-22.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou hast broken H2865 the yoke H5923 of his burden H5448 , and the staff H4294 of his shoulder H7926 , the rod H7626 CMS of his oppressor H5065 , as in the day H3117 of Midian H4080 .
  • YLT

    Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as in the day of Midian.
  • ASV

    For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
  • WEB

    For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
  • NASB

    For every boot that tramped in battle, every cloak rolled in blood, will be burned as fuel for flames.
  • ESV

    For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as on the day of Midian.
  • RV

    For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
  • RSV

    For the yoke of his burden, and the staff for his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as on the day of Midian.
  • NKJV

    For You have broken the yoke of his burden And the staff of his shoulder, The rod of his oppressor, As in the day of Midian.
  • MKJV

    For You have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
  • AKJV

    For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • NRSV

    For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian.
  • NIV

    For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
  • NIRV

    You set Israel free from Midian long ago. In the same way, you will break the heavy yoke that weighs Israel down. You will break the wooden beams that are on their shoulders. You will break the rods of those who strike them down.
  • NLT

    For you will break the yoke of their slavery and lift the heavy burden from their shoulders. You will break the oppressor's rod, just as you did when you destroyed the army of Midian.
  • MSG

    The abuse of oppressors and cruelty of tyrants-- all their whips and cudgels and curses-- Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian.
  • GNB

    For you have broken the yoke that burdened them and the rod that beat their shoulders. You have defeated the nation that oppressed and exploited your people, just as you defeated the army of Midian long ago.
  • NET

    For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian's defeat.
  • ERVEN

    That will happen because you will lift the heavy yoke off their shoulders and take away their heavy burden. You will take away the rod that the enemy used to punish your people, as you did when you defeated Midian.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References