தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
10. ஆலோசனை செய்யுங்கள், அது அபத்தமாகும்; வார்த்தையை வசனியுங்கள், அது நிற்காது; தேவன் எங்களோடே இருக்கிறார்.

ERVTA
10. போருக்கான திட்டங்களைத் தீட்டுங்கள். உங்கள் திட்டங்கள் தோற்கடிக்கப்படும். உங்கள் படைகளுக்கு கட்டளையிடுங்கள்! உங்கள் கட்டளைகள் பயனற்றுப் போகும். ஏனென்றால், தேவன் எங்களோடு இருக்கிறார்!

IRVTA
10. ஆலோசனை செய்யுங்கள், அது பொய்யாகும்; வார்த்தையை சொல்லுங்கள், அது நிற்காது; தேவன் எங்களுடன் இருக்கிறார்.

ECTA
10. ஒன்று கூடிச் சதித்திட்டம் தீட்டுங்கள்; அதுவும் விழலுக்கு இறைத்த நீராகும்; கூடிப்பேசி முடிவெடுங்கள்; அதுவும் பயனற்றுப் போகும். ஏனெனில் கடவுள் எங்களோடு இருக்கிறார்.

RCTA
10. ஒன்றுகூடி ஆலோசனை செய்யுங்கள்; அதுவும் விழலுக்கு இறைத்த நீராய்த் தான் போகும். நீங்கள் ஆணை பிறப்பியுங்கள், அதுவும் நிலை நிற்காது; ஏனெனில் கடவுள் நம்மோடிருக்கிறார்.

OCVTA
10. உங்கள் போர் முறையைத் திட்டமிடுங்கள், ஆனால் அது முறியடிக்கப்படும்; கூடிப்பேசி முடிவெடுங்கள், ஆனால் அதுவும் நிலைக்காது; ஏனெனில் இறைவன் நம்மோடு இருக்கிறார்.



KJV
10. Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God [is] with us.

AMP
10. Take counsel together [against Judah], but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us [Immanuel]!

KJVP
10. Take counsel together H5779 and it shall come to naught H6565 ; speak H1696 the word H1697 NMS , and it shall not H3808 W-NPAR stand H6965 VQY3MS : for H3588 CONJ God H410 NMS [ is ] with us H5973 PREP-1MP .

YLT
10. Take counsel, and it is broken, Speak a word, and it doth not stand, Because of Emmanu-El!`

ASV
10. Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

WEB
10. Take counsel together, and it shall be brought to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

NASB
10. Form a plan, and it shall be thwarted; make a resolve, and it shall not be carried out, for "With us is God!"

ESV
10. Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.

RV
10. Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

RSV
10. Take counsel together, but it will come to nought; speak a word, but it will not stand, for God is with us.

NKJV
10. Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God [is] with us."

MKJV
10. Counsel a counsel, and it is frustrated. Speak a word, and it shall not stand; for God is with us.

AKJV
10. Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

NRSV
10. Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us.

NIV
10. Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.

NIRV
10. Make your battle plans! But you won't succeed. Give your orders! But they won't be carried out. That's because God is with us.

NLT
10. Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! "

MSG
10. Plan and plot all you want--nothing will come of it. All your talk is mere talk, empty words, Because when all is said and done, the last word is Immanuel--God-With-Us.

GNB
10. Make your plans! But they will never succeed. Talk all you want to! But it is all useless, because God is with us.

NET
10. Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!

ERVEN
10. Make your plans for the fight. Your plans will be defeated. Give orders to your armies, but your orders will be useless, because God is with us!



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
  • ஆலோசனை செய்யுங்கள், அது அபத்தமாகும்; வார்த்தையை வசனியுங்கள், அது நிற்காது; தேவன் எங்களோடே இருக்கிறார்.
  • ERVTA

    போருக்கான திட்டங்களைத் தீட்டுங்கள். உங்கள் திட்டங்கள் தோற்கடிக்கப்படும். உங்கள் படைகளுக்கு கட்டளையிடுங்கள்! உங்கள் கட்டளைகள் பயனற்றுப் போகும். ஏனென்றால், தேவன் எங்களோடு இருக்கிறார்!
  • IRVTA

    ஆலோசனை செய்யுங்கள், அது பொய்யாகும்; வார்த்தையை சொல்லுங்கள், அது நிற்காது; தேவன் எங்களுடன் இருக்கிறார்.
  • ECTA

    ஒன்று கூடிச் சதித்திட்டம் தீட்டுங்கள்; அதுவும் விழலுக்கு இறைத்த நீராகும்; கூடிப்பேசி முடிவெடுங்கள்; அதுவும் பயனற்றுப் போகும். ஏனெனில் கடவுள் எங்களோடு இருக்கிறார்.
  • RCTA

    ஒன்றுகூடி ஆலோசனை செய்யுங்கள்; அதுவும் விழலுக்கு இறைத்த நீராய்த் தான் போகும். நீங்கள் ஆணை பிறப்பியுங்கள், அதுவும் நிலை நிற்காது; ஏனெனில் கடவுள் நம்மோடிருக்கிறார்.
  • OCVTA

    உங்கள் போர் முறையைத் திட்டமிடுங்கள், ஆனால் அது முறியடிக்கப்படும்; கூடிப்பேசி முடிவெடுங்கள், ஆனால் அதுவும் நிலைக்காது; ஏனெனில் இறைவன் நம்மோடு இருக்கிறார்.
  • KJV

    Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • AMP

    Take counsel together against Judah, but it shall come to nought; speak the word, but it will not stand, for God is with us Immanuel!
  • KJVP

    Take counsel together H5779 and it shall come to naught H6565 ; speak H1696 the word H1697 NMS , and it shall not H3808 W-NPAR stand H6965 VQY3MS : for H3588 CONJ God H410 NMS is with us H5973 PREP-1MP .
  • YLT

    Take counsel, and it is broken, Speak a word, and it doth not stand, Because of Emmanu-El!`
  • ASV

    Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • WEB

    Take counsel together, and it shall be brought to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • NASB

    Form a plan, and it shall be thwarted; make a resolve, and it shall not be carried out, for "With us is God!"
  • ESV

    Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
  • RV

    Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • RSV

    Take counsel together, but it will come to nought; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
  • NKJV

    Take counsel together, but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us."
  • MKJV

    Counsel a counsel, and it is frustrated. Speak a word, and it shall not stand; for God is with us.
  • AKJV

    Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
  • NRSV

    Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
  • NIV

    Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
  • NIRV

    Make your battle plans! But you won't succeed. Give your orders! But they won't be carried out. That's because God is with us.
  • NLT

    Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! "
  • MSG

    Plan and plot all you want--nothing will come of it. All your talk is mere talk, empty words, Because when all is said and done, the last word is Immanuel--God-With-Us.
  • GNB

    Make your plans! But they will never succeed. Talk all you want to! But it is all useless, because God is with us.
  • NET

    Devise your strategy, but it will be thwarted! Issue your orders, but they will not be executed! For God is with us!
  • ERVEN

    Make your plans for the fight. Your plans will be defeated. Give orders to your armies, but your orders will be useless, because God is with us!
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References