தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
21. வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சத்தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைப் புசிப்பார்கள்.

ERVTA
21. “அந்த நகரத்தில், ஒருவன் வீடுகட்டினால் அவன் அங்கே வாழ்வான். ஒருவன் திராட்சைத் தோட்டத்தை வைத்தால், அவன் அந்தத் தோட்டத்திலிருந்து திராட்சைகளை உண்பான்.

IRVTA
21. வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சைத்தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.

ECTA
21. அவர்கள் வீடு கட்டி அங்குக் குடியிருப்பார்கள்; திராட்சை நட்டு அதன் கனிகளை உண்பார்கள்.

RCTA
21. அவர்கள் வீடுகள் கட்டிக் குடியிருப்பார்கள்; திராட்சைச் கொடிகளை நட்டு அவற்றின் கனிகளை உண்பார்கள்.

OCVTA
21. அவர்கள் வீடுகள் கட்டி அவைகளில் குடியிருப்பார்கள்; அவர்கள் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் உண்டாக்கி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.



KJV
21. And they shall build houses, and inhabit [them;] and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

AMP
21. They shall build houses and inhabit them, and they shall plant vineyards and eat the fruit of them.

KJVP
21. And they shall build H1129 houses H1004 , and inhabit H3427 [ them ] ; and they shall plant H5193 vineyards H3754 , and eat H398 the fruit H6529 of them .

YLT
21. And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.

ASV
21. And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

WEB
21. They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

NASB
21. They shall live in the houses they build, and eat the fruit of the vineyards they plant;

ESV
21. They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.

RV
21. And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

RSV
21. They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.

NKJV
21. They shall build houses and inhabit [them;] They shall plant vineyards and eat their fruit.

MKJV
21. And they will build houses and live in them; and they will plant vineyards and eat their fruit.

AKJV
21. And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

NRSV
21. They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.

NIV
21. They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.

NIRV
21. My people will build houses and live in them. They will plant vineyards and eat their fruit.

NLT
21. In those days people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards.

MSG
21. They'll build houses and move in. They'll plant fields and eat what they grow.

GNB
21. People will build houses and get to live in them---they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine---it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for.

NET
21. They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.

ERVEN
21. "In that city whoever builds a house will live there; whoever plants a vineyard will eat the grapes from that garden.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
  • வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சத்தோட்டங்களை நாட்டி, அவைகளின் கனியைப் புசிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    “அந்த நகரத்தில், ஒருவன் வீடுகட்டினால் அவன் அங்கே வாழ்வான். ஒருவன் திராட்சைத் தோட்டத்தை வைத்தால், அவன் அந்தத் தோட்டத்திலிருந்து திராட்சைகளை உண்பான்.
  • IRVTA

    வீடுகளைக் கட்டி, அவைகளில் குடியிருப்பார்கள், திராட்சைத்தோட்டங்களை ஏற்படுத்தி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் வீடு கட்டி அங்குக் குடியிருப்பார்கள்; திராட்சை நட்டு அதன் கனிகளை உண்பார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் வீடுகள் கட்டிக் குடியிருப்பார்கள்; திராட்சைச் கொடிகளை நட்டு அவற்றின் கனிகளை உண்பார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் வீடுகள் கட்டி அவைகளில் குடியிருப்பார்கள்; அவர்கள் திராட்சைத் தோட்டங்களையும் உண்டாக்கி, அவைகளின் பழங்களைச் சாப்பிடுவார்கள்.
  • KJV

    And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
  • AMP

    They shall build houses and inhabit them, and they shall plant vineyards and eat the fruit of them.
  • KJVP

    And they shall build H1129 houses H1004 , and inhabit H3427 them ; and they shall plant H5193 vineyards H3754 , and eat H398 the fruit H6529 of them .
  • YLT

    And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.
  • ASV

    And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
  • WEB

    They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
  • NASB

    They shall live in the houses they build, and eat the fruit of the vineyards they plant;
  • ESV

    They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
  • RV

    And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
  • RSV

    They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
  • NKJV

    They shall build houses and inhabit them; They shall plant vineyards and eat their fruit.
  • MKJV

    And they will build houses and live in them; and they will plant vineyards and eat their fruit.
  • AKJV

    And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
  • NRSV

    They shall build houses and inhabit them; they shall plant vineyards and eat their fruit.
  • NIV

    They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
  • NIRV

    My people will build houses and live in them. They will plant vineyards and eat their fruit.
  • NLT

    In those days people will live in the houses they build and eat the fruit of their own vineyards.
  • MSG

    They'll build houses and move in. They'll plant fields and eat what they grow.
  • GNB

    People will build houses and get to live in them---they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine---it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for.
  • NET

    They will build houses and live in them; they will plant vineyards and eat their fruit.
  • ERVEN

    "In that city whoever builds a house will live there; whoever plants a vineyard will eat the grapes from that garden.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References