தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
25. ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்துக்குள்ளே என் உக்கிரமும், அவர்களைச் சங்கரிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தீர்ந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
25. ஆனால் சிறிது காலத்தில் என் கோபம் நிறுத்தப்படும். அசீரியா உங்களைப் போதுமான அளவிற்குத் தண்டித்துவிட்டது என்று நான் திருப்தி அடைவேன்” என்றார்.

IRVTA
25. ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்திற்குள்ளே என் கடுங்கோபமும், அவர்களைச் அழிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தணிந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.

ECTA
25. ஏனெனில் இன்னும் கொஞ்ச காலத்திற்குள் உங்கள் மேல் கொண்ட என் கடும் சினம் தணிந்துவிடும்; அப்பொழுது அசீரியர்களை அழிக்குமாறு அது திசை திரும்பும் ".

RCTA
25. ஏனெனில் இன்னும் கொஞ்ச காலத்தில் நமது ஆத்திரம் தணிந்து விடும்; அவர்களை அழிக்கும்படியாக நமது கோபம் திருப்பப்படும்.

OCVTA
25. உங்களுக்கு விரோதமாக இருக்கும் என் கோபம், வெகுவிரைவில் முடிந்துவிடும். எனது கோபமோ, சீரியர்களுடைய அழிவை நோக்கித் திருப்பப்படும்.”



KJV
25. For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

AMP
25. For yet a little while and My indignation against you shall be accomplished, and My anger shall be directed to destruction [of the Assyrian].

KJVP
25. For H3588 CONJ yet H5750 ADV a very H4213 little H4592 AMS while , and the indignation H2195 shall cease H3615 , and mine anger H639 in H5921 PREP their destruction H8399 .

YLT
25. For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.

ASV
25. For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.

WEB
25. For yet a very little while, and the indignation against you shall be accomplished, and my anger shall be directed to his destruction.

NASB
25. For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath.

ESV
25. For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

RV
25. For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.

RSV
25. For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

NKJV
25. "For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."

MKJV
25. But yet a little while, and the fury shall cease, and My anger shall be in their ruin.

AKJV
25. For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.

NRSV
25. For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

NIV
25. Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."

NIRV
25. Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them."

NLT
25. In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."

MSG
25. In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.

GNB
25. In only a little while I will finish punishing you, and then I will destroy them.

NET
25. For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."

ERVEN
25. But after a short time my anger will stop. I will be satisfied that Assyria has punished you enough."



பதிவுகள்

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
  • ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்துக்குள்ளே என் உக்கிரமும், அவர்களைச் சங்கரிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தீர்ந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    ஆனால் சிறிது காலத்தில் என் கோபம் நிறுத்தப்படும். அசீரியா உங்களைப் போதுமான அளவிற்குத் தண்டித்துவிட்டது என்று நான் திருப்தி அடைவேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் இன்னும் கொஞ்சக்காலத்திற்குள்ளே என் கடுங்கோபமும், அவர்களைச் அழிக்கப்போகிறதினால் என் கோபமும் தணிந்துபோகும் என்று சேனைகளின் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்கிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில் இன்னும் கொஞ்ச காலத்திற்குள் உங்கள் மேல் கொண்ட என் கடும் சினம் தணிந்துவிடும்; அப்பொழுது அசீரியர்களை அழிக்குமாறு அது திசை திரும்பும் ".
  • RCTA

    ஏனெனில் இன்னும் கொஞ்ச காலத்தில் நமது ஆத்திரம் தணிந்து விடும்; அவர்களை அழிக்கும்படியாக நமது கோபம் திருப்பப்படும்.
  • OCVTA

    உங்களுக்கு விரோதமாக இருக்கும் என் கோபம், வெகுவிரைவில் முடிந்துவிடும். எனது கோபமோ, சீரியர்களுடைய அழிவை நோக்கித் திருப்பப்படும்.”
  • KJV

    For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
  • AMP

    For yet a little while and My indignation against you shall be accomplished, and My anger shall be directed to destruction of the Assyrian.
  • KJVP

    For H3588 CONJ yet H5750 ADV a very H4213 little H4592 AMS while , and the indignation H2195 shall cease H3615 , and mine anger H639 in H5921 PREP their destruction H8399 .
  • YLT

    For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.
  • ASV

    For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
  • WEB

    For yet a very little while, and the indignation against you shall be accomplished, and my anger shall be directed to his destruction.
  • NASB

    For only a brief moment more, and my anger shall be over; but them I will destroy in wrath.
  • ESV

    For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • RV

    For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
  • RSV

    For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • NKJV

    "For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction."
  • MKJV

    But yet a little while, and the fury shall cease, and My anger shall be in their ruin.
  • AKJV

    For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.
  • NRSV

    For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • NIV

    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
  • NIRV

    Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them."
  • NLT

    In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."
  • MSG

    In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.
  • GNB

    In only a little while I will finish punishing you, and then I will destroy them.
  • NET

    For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."
  • ERVEN

    But after a short time my anger will stop. I will be satisfied that Assyria has punished you enough."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References