தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
6. இப்போதும் நீ உன் தேவனிடத்தில் திரும்பு; தயவையும் நியாயத்தையும் கைக்கொண்டு, இடைவிடாமல் உன் தேவனை நம்பிக்கொண்டிரு.

ERVTA
6. எனவே, உனது தேவனிடம் திரும்பி வா. அவருக்கு விசுவாசமாக இரு. நல்லவற்றைச் செய்! நீ எப்பொழுதும் உன் தேவனிடம் நம்பிக்கையாய் இரு!

IRVTA
6. இப்போதும் நீ உன் தேவனிடத்தில் திரும்பு; தயவையும் நியாயத்தையும் கைக்கொண்டு, இடைவிடாமல் உன் தேவனை நம்பிக்கொண்டிரு.

ECTA
6. ஆதலால், இஸ்ரயேலே! உன் கடவுளிடம் திரும்பி வா; இரக்கத்தையும் நீதியையும் கடைப்பிடி; எப்போதும் உன் கடவுளை நம்பிக் காத்திரு.

RCTA
6. ஆகவே, இஸ்ராயேலே, உன் கடவுளிடம் திரும்பி வா, அன்பையும் நீதியையும் கடைப்பிடி, உன் கடவுள் மேல் எப்போதும் நம்பிக்கை கொள்."

OCVTA
6. யாக்கோபின் மக்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இறைவனிடம் திரும்பிவாருங்கள். அன்பையும் நீதியையும் கடைபிடியுங்கள்; எப்பொழுதும் உங்கள் இறைவனுக்காகக் காத்திருங்கள்.



KJV
6. Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

AMP
6. Therefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait [expectantly] for your God continually!

KJVP
6. Therefore turn H7725 VQY3FS thou H859 W-PPRO-2MS to thy God H430 CMP-2MS : keep H8104 VQI2MS mercy H2617 NMS and judgment H4941 W-NMS , and wait H6960 on H413 PREP thy God H430 CMP-2MS continually H8548 .

YLT
6. And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.

ASV
6. Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.

WEB
6. Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, And wait for your God continually.

NASB
6. The LORD, the God of hosts, the LORD is his name!

ESV
6. "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God."

RV
6. Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

RSV
6. "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God."

NKJV
6. So you, by [the help of] your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.

MKJV
6. Therefore turn to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God forever.

AKJV
6. Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.

NRSV
6. But as for you, return to your God, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.

NIV
6. But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.

NIRV
6. People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.

NLT
6. So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.

MSG
6. What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don't give up on him--ever!

GNB
6. So now, descendants of Jacob, trust in your God and return to him. Be loyal and just, and wait patiently for your God to act.

NET
6. But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.

ERVEN
6. So come back to your God. Be loyal to him. Do the right thing, and always trust in your God!



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இப்போதும் நீ உன் தேவனிடத்தில் திரும்பு; தயவையும் நியாயத்தையும் கைக்கொண்டு, இடைவிடாமல் உன் தேவனை நம்பிக்கொண்டிரு.
  • ERVTA

    எனவே, உனது தேவனிடம் திரும்பி வா. அவருக்கு விசுவாசமாக இரு. நல்லவற்றைச் செய்! நீ எப்பொழுதும் உன் தேவனிடம் நம்பிக்கையாய் இரு!
  • IRVTA

    இப்போதும் நீ உன் தேவனிடத்தில் திரும்பு; தயவையும் நியாயத்தையும் கைக்கொண்டு, இடைவிடாமல் உன் தேவனை நம்பிக்கொண்டிரு.
  • ECTA

    ஆதலால், இஸ்ரயேலே! உன் கடவுளிடம் திரும்பி வா; இரக்கத்தையும் நீதியையும் கடைப்பிடி; எப்போதும் உன் கடவுளை நம்பிக் காத்திரு.
  • RCTA

    ஆகவே, இஸ்ராயேலே, உன் கடவுளிடம் திரும்பி வா, அன்பையும் நீதியையும் கடைப்பிடி, உன் கடவுள் மேல் எப்போதும் நம்பிக்கை கொள்."
  • OCVTA

    யாக்கோபின் மக்களே, நீங்கள் எல்லோரும் இறைவனிடம் திரும்பிவாருங்கள். அன்பையும் நீதியையும் கடைபிடியுங்கள்; எப்பொழுதும் உங்கள் இறைவனுக்காகக் காத்திருங்கள்.
  • KJV

    Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • AMP

    Therefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait expectantly for your God continually!
  • KJVP

    Therefore turn H7725 VQY3FS thou H859 W-PPRO-2MS to thy God H430 CMP-2MS : keep H8104 VQI2MS mercy H2617 NMS and judgment H4941 W-NMS , and wait H6960 on H413 PREP thy God H430 CMP-2MS continually H8548 .
  • YLT

    And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.
  • ASV

    Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • WEB

    Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, And wait for your God continually.
  • NASB

    The LORD, the God of hosts, the LORD is his name!
  • ESV

    "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God."
  • RV

    Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • RSV

    "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God."
  • NKJV

    So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • MKJV

    Therefore turn to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God forever.
  • AKJV

    Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
  • NRSV

    But as for you, return to your God, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.
  • NIV

    But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • NIRV

    People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • NLT

    So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • MSG

    What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don't give up on him--ever!
  • GNB

    So now, descendants of Jacob, trust in your God and return to him. Be loyal and just, and wait patiently for your God to act.
  • NET

    But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • ERVEN

    So come back to your God. Be loyal to him. Do the right thing, and always trust in your God!
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References