தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
1. அதற்குப்பின்பு, உம்முடைய தகப்பனாருக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது என்று யோசேப்புக்குச் சொல்லப்பட்டது. அப்பொழுது அவன் தன் இரண்டு குமாரராகிய மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னோடேகூடக் கொண்டுபோனான்.

ERVTA
1. கொஞ்ச காலத்திற்குப் பிறகு, யோசேப்பு தன் தந்தை உடல் நலம் குன்றி இருப்பதை அறிந்தான். ஆகவே அவன் மனாசே மற்றும் எப்பிராயீம் எனும் தன் இரண்டு மகன்களையும் அவனிடம் அழைத்து சென்றான்.

IRVTA
1. அதற்குப்பின்பு, உம்முடைய தகப்பனார் வியாதியாயிருக்கிறார்” என்று யோசேப்புக்குச் சொல்லப்பட்டது. அப்பொழுது அவன் தன் இரண்டு மகன்களாகிய மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னோடு அழைத்துப்போனான்.

ECTA
1. இந்நிகழ்ச்சிகளுக்குப்பின், "உம் தந்தை உடல் நலமின்றி இருக்கிறார்" என்று யோசேப்புக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது. உடனே அவர், தம் இரு மைந்தர்களாகிய மனாசேயையும் எப்ராயிமையும் அழைத்துக் கொண்டு சென்றார்.

RCTA
1. இதன் பின்னர், அவர் தம் தந்தையின் உடல் நலம் சரி இல்லை என்று சூசைக்கு அறிவிக்கப்பட்டது. அப்பொழுது அவர், தம் இரு புதல்வர்களாகிய மனாசேயையும் எபிராயிமையும் அழைத்துக் கொண்டு பயணமானார்.

OCVTA
1. சிறிது காலத்தின் பின்னர், “உம்முடைய தகப்பன் உடல் நலமில்லாமல் இருக்கிறார்” என்று யோசேப்புக்கு அறிவிக்கப்பட்டது. அவன் தன் இரு மகன்களான மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு போனான்.



KJV
1. And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

AMP
1. SOME TIME after these things occurred, someone told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim [and went to Goshen].

KJVP
1. And it came to pass H1961 W-VQY3MS after H310 PREP these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , that [ one ] told H559 W-VQY3MS Joseph H3130 , Behold H2009 IJEC , thy father H1 NMS [ is ] sick H2470 : and he took H3947 W-VQY3MS with H5973 PREP-3MS him his two H8147 ONUM sons H1121 CMP-3MS , Manasseh H4519 and Ephraim H669 .

YLT
1. And it cometh to pass, after these things, that [one] saith to Joseph, `Lo, thy father is sick;` and he taketh his two sons with him, Manasseh and Ephraim.

ASV
1. And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

WEB
1. It happened after these things, that someone said to Joseph, "Behold, your father is sick." He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NASB
1. Some time afterward, Joseph was informed, "Your father is failing." So he took along with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

ESV
1. After this, Joseph was told, "Behold, your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

RV
1. And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

RSV
1. After this Joseph was told, "Behold, your father is ill"; so he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NKJV
1. Now it came to pass after these things that Joseph was told, "Indeed your father [is] sick"; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

MKJV
1. And it happened after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

AKJV
1. And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NRSV
1. After this Joseph was told, "Your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NIV
1. Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.

NIRV
1. Some time later Joseph was told, "Your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.

NLT
1. One day not long after this, word came to Joseph, "Your father is failing rapidly." So Joseph went to visit his father, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

MSG
1. Some time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob.

GNB
1. Some time later Joseph was told that his father was ill. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to see Jacob.

NET
1. After these things Joseph was told, "Your father is weakening." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.

ERVEN
1. Some time later, Joseph learned that his father was very sick. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to his father.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
  • அதற்குப்பின்பு, உம்முடைய தகப்பனாருக்கு வருத்தமாயிருக்கிறது என்று யோசேப்புக்குச் சொல்லப்பட்டது. அப்பொழுது அவன் தன் இரண்டு குமாரராகிய மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னோடேகூடக் கொண்டுபோனான்.
  • ERVTA

    கொஞ்ச காலத்திற்குப் பிறகு, யோசேப்பு தன் தந்தை உடல் நலம் குன்றி இருப்பதை அறிந்தான். ஆகவே அவன் மனாசே மற்றும் எப்பிராயீம் எனும் தன் இரண்டு மகன்களையும் அவனிடம் அழைத்து சென்றான்.
  • IRVTA

    அதற்குப்பின்பு, உம்முடைய தகப்பனார் வியாதியாயிருக்கிறார்” என்று யோசேப்புக்குச் சொல்லப்பட்டது. அப்பொழுது அவன் தன் இரண்டு மகன்களாகிய மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னோடு அழைத்துப்போனான்.
  • ECTA

    இந்நிகழ்ச்சிகளுக்குப்பின், "உம் தந்தை உடல் நலமின்றி இருக்கிறார்" என்று யோசேப்புக்குத் தெரிவிக்கப்பட்டது. உடனே அவர், தம் இரு மைந்தர்களாகிய மனாசேயையும் எப்ராயிமையும் அழைத்துக் கொண்டு சென்றார்.
  • RCTA

    இதன் பின்னர், அவர் தம் தந்தையின் உடல் நலம் சரி இல்லை என்று சூசைக்கு அறிவிக்கப்பட்டது. அப்பொழுது அவர், தம் இரு புதல்வர்களாகிய மனாசேயையும் எபிராயிமையும் அழைத்துக் கொண்டு பயணமானார்.
  • OCVTA

    சிறிது காலத்தின் பின்னர், “உம்முடைய தகப்பன் உடல் நலமில்லாமல் இருக்கிறார்” என்று யோசேப்புக்கு அறிவிக்கப்பட்டது. அவன் தன் இரு மகன்களான மனாசேயையும் எப்பிராயீமையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு போனான்.
  • KJV

    And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • AMP

    SOME TIME after these things occurred, someone told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim and went to Goshen.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS after H310 PREP these H428 D-DPRO-3MP things H1697 AMP , that one told H559 W-VQY3MS Joseph H3130 , Behold H2009 IJEC , thy father H1 NMS is sick H2470 : and he took H3947 W-VQY3MS with H5973 PREP-3MS him his two H8147 ONUM sons H1121 CMP-3MS , Manasseh H4519 and Ephraim H669 .
  • YLT

    And it cometh to pass, after these things, that one saith to Joseph, `Lo, thy father is sick;` and he taketh his two sons with him, Manasseh and Ephraim.
  • ASV

    And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • WEB

    It happened after these things, that someone said to Joseph, "Behold, your father is sick." He took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • NASB

    Some time afterward, Joseph was informed, "Your father is failing." So he took along with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • ESV

    After this, Joseph was told, "Behold, your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • RV

    And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • RSV

    After this Joseph was told, "Behold, your father is ill"; so he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • NKJV

    Now it came to pass after these things that Joseph was told, "Indeed your father is sick"; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • MKJV

    And it happened after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • AKJV

    And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • NRSV

    After this Joseph was told, "Your father is ill." So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • NIV

    Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
  • NIRV

    Some time later Joseph was told, "Your father is sick." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
  • NLT

    One day not long after this, word came to Joseph, "Your father is failing rapidly." So Joseph went to visit his father, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
  • MSG

    Some time after this conversation, Joseph was told, "Your father is ill." He took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to Jacob.
  • GNB

    Some time later Joseph was told that his father was ill. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to see Jacob.
  • NET

    After these things Joseph was told, "Your father is weakening." So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him.
  • ERVEN

    Some time later, Joseph learned that his father was very sick. So he took his two sons, Manasseh and Ephraim, and went to his father.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References