தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
26. யூதா அவைகளைப் பார்த்தறிந்து: என்னிலும் அவள் நீதியுள்ளவள்; அவளை என் குமாரனாகிய சேலாவுக்குக் கொடாமற்போனேனே என்றான். அப்புறம் அவன் அவளைச் சேரவில்லை.

ERVTA
26. யூதாவுக்கு எல்லாம் புரிந்து போயிற்று, “அவள் சொல்வது சரி, நானே தவறு செய்து விட்டேன். நான் சொன்னபடி என் மகன் சேலாவை நான் அவளுக்குக் கொடுக்கவில்லை” என்று உணர்ந்தான். அவன் மீண்டும் தாமாரோடு பாலின உறவு கொள்ளவில்லை.

IRVTA
26. யூதா அவைகளை அடையாளம்கண்டு: “என்னிலும் அவள் நீதியுள்ளவள்; அவளை என் மகனாகிய சேலாவுக்குக் கொடுக்காமற்போனேனே” என்றான். அப்புறம் அவன் அவளைச் சேரவில்லை.

ECTA
26. யூதா அவற்றைப் பார்த்தறிந்து, "அவள் என்னைக் காட்டிலும் நேர்மையானவள். அவளை நான் என் மகன் சேலாவுக்கு மணமுடிக்காமல் போனேனே!" என்றார். ஆயினும், அதற்குப்பின் அவர் அவரோடு உடலுறவு கொள்ளவில்லை.

RCTA
26. யூதா அவற்றைப் பார்த்தறிந்து: அவள் என்னைக் காட்டிலும் நீதியுள்ளவள். அவளை நான் என் மகன் சேலாவுக்குக் கொடுக்காமல் போனேனே என்றான். ஆயினும், அதன் பின் அவன் அவளோடு படுக்கவேயில்லை.

OCVTA
26. யூதா அவற்றை அடையாளம் கண்டு, “என் மகன் சேலாவை நான் அவளுக்குக் கொடுக்க மறுத்தபடியால், அவள் என்னைவிட நீதியானவளே” என்றான். அதன்பின் யூதா அவளுடன் உறவுகொள்ளவில்லை.



KJV
26. And Judah acknowledged [them,] and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

AMP
26. And Judah acknowledged them and said, She has been more righteous and just than I, because I did not give her to Shelah my son. And he did not cohabit with her again.

KJVP
26. And Judah H3063 acknowledged H5234 [ them ] , and said H559 W-VQY3MS , She hath been more righteous H6663 than H4480 M-PREP-1MS I ; because H3588 CONJ that PREP I gave H5414 her not H3808 NADV to Shelah H7956 my son H1121 . And he knew H3045 her again H3254 no H3808 ADV more H5750 ADV .

YLT
26. And Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;` and he hath not added to know her again.

ASV
26. And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

WEB
26. Judah acknowledged them, and said, "She is more righteous than I, because I didn't give her to Shelah, my son." He knew her again no more.

NASB
26. Judah recognized them and said, "She is more in the right than I am, since I did not give her to my son Shelah." But he had no further relations with her.

ESV
26. Then Judah identified them and said, "She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her again.

RV
26. And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

RSV
26. Then Judah acknowledged them and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.

NKJV
26. So Judah acknowledged [them] and said, "She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son." And he never knew her again.

MKJV
26. And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I have, because I did not give her to my son Shelah. And he never knew her again.

AKJV
26. And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

NRSV
26. Then Judah acknowledged them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.

NIV
26. Judah recognised them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

NIRV
26. Judah recognized them. He said, "She's a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn't." Judah never had sex with Tamar again.

NLT
26. Judah recognized them immediately and said, "She is more righteous than I am, because I didn't arrange for her to marry my son Shelah." And Judah never slept with Tamar again.

MSG
26. Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong--I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.

GNB
26. Judah recognized them and said, "She is in the right. I have failed in my obligation to her---I should have given her to my son Shelah in marriage." And Judah never had intercourse with her again.

NET
26. Judah recognized them and said, "She is more upright than I am, because I wouldn't give her to Shelah my son." He did not have sexual relations with her again.

ERVEN
26. Judah recognized these things and said, "She is right. I was wrong. I did not give her my son Shelah like I promised." And Judah did not sleep with her again.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
  • யூதா அவைகளைப் பார்த்தறிந்து: என்னிலும் அவள் நீதியுள்ளவள்; அவளை என் குமாரனாகிய சேலாவுக்குக் கொடாமற்போனேனே என்றான். அப்புறம் அவன் அவளைச் சேரவில்லை.
  • ERVTA

    யூதாவுக்கு எல்லாம் புரிந்து போயிற்று, “அவள் சொல்வது சரி, நானே தவறு செய்து விட்டேன். நான் சொன்னபடி என் மகன் சேலாவை நான் அவளுக்குக் கொடுக்கவில்லை” என்று உணர்ந்தான். அவன் மீண்டும் தாமாரோடு பாலின உறவு கொள்ளவில்லை.
  • IRVTA

    யூதா அவைகளை அடையாளம்கண்டு: “என்னிலும் அவள் நீதியுள்ளவள்; அவளை என் மகனாகிய சேலாவுக்குக் கொடுக்காமற்போனேனே” என்றான். அப்புறம் அவன் அவளைச் சேரவில்லை.
  • ECTA

    யூதா அவற்றைப் பார்த்தறிந்து, "அவள் என்னைக் காட்டிலும் நேர்மையானவள். அவளை நான் என் மகன் சேலாவுக்கு மணமுடிக்காமல் போனேனே!" என்றார். ஆயினும், அதற்குப்பின் அவர் அவரோடு உடலுறவு கொள்ளவில்லை.
  • RCTA

    யூதா அவற்றைப் பார்த்தறிந்து: அவள் என்னைக் காட்டிலும் நீதியுள்ளவள். அவளை நான் என் மகன் சேலாவுக்குக் கொடுக்காமல் போனேனே என்றான். ஆயினும், அதன் பின் அவன் அவளோடு படுக்கவேயில்லை.
  • OCVTA

    யூதா அவற்றை அடையாளம் கண்டு, “என் மகன் சேலாவை நான் அவளுக்குக் கொடுக்க மறுத்தபடியால், அவள் என்னைவிட நீதியானவளே” என்றான். அதன்பின் யூதா அவளுடன் உறவுகொள்ளவில்லை.
  • KJV

    And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • AMP

    And Judah acknowledged them and said, She has been more righteous and just than I, because I did not give her to Shelah my son. And he did not cohabit with her again.
  • KJVP

    And Judah H3063 acknowledged H5234 them , and said H559 W-VQY3MS , She hath been more righteous H6663 than H4480 M-PREP-1MS I ; because H3588 CONJ that PREP I gave H5414 her not H3808 NADV to Shelah H7956 my son H1121 . And he knew H3045 her again H3254 no H3808 ADV more H5750 ADV .
  • YLT

    And Judah discerneth and saith, `She hath been more righteous than I, because that I did not give her to Shelah my son;` and he hath not added to know her again.
  • ASV

    And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • WEB

    Judah acknowledged them, and said, "She is more righteous than I, because I didn't give her to Shelah, my son." He knew her again no more.
  • NASB

    Judah recognized them and said, "She is more in the right than I am, since I did not give her to my son Shelah." But he had no further relations with her.
  • ESV

    Then Judah identified them and said, "She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not know her again.
  • RV

    And Judah acknowledged them, and said, She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • RSV

    Then Judah acknowledged them and said, "She is more righteous than I, inasmuch as I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.
  • NKJV

    So Judah acknowledged them and said, "She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son." And he never knew her again.
  • MKJV

    And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I have, because I did not give her to my son Shelah. And he never knew her again.
  • AKJV

    And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
  • NRSV

    Then Judah acknowledged them and said, "She is more in the right than I, since I did not give her to my son Shelah." And he did not lie with her again.
  • NIV

    Judah recognised them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
  • NIRV

    Judah recognized them. He said, "She's a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn't." Judah never had sex with Tamar again.
  • NLT

    Judah recognized them immediately and said, "She is more righteous than I am, because I didn't arrange for her to marry my son Shelah." And Judah never slept with Tamar again.
  • MSG

    Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong--I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.
  • GNB

    Judah recognized them and said, "She is in the right. I have failed in my obligation to her---I should have given her to my son Shelah in marriage." And Judah never had intercourse with her again.
  • NET

    Judah recognized them and said, "She is more upright than I am, because I wouldn't give her to Shelah my son." He did not have sexual relations with her again.
  • ERVEN

    Judah recognized these things and said, "She is right. I was wrong. I did not give her my son Shelah like I promised." And Judah did not sleep with her again.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References