தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
2. அப்பொழுது அவன்: நான் முதிர்வயதானேன், என் மரணம் இன்ன நாளில் என்று அறியேன்.

ERVTA
2. ஈசாக்கு அவனை நோக்கி, “எனக்கு வயதாகிவிட்டது. விரைவில் நான் செத்துப் போகலாம்.

IRVTA
2. அப்பொழுது அவன்: “நான் முதிர்வயதானேன், எப்போது இறப்பேனென்று எனக்குத் தெரியாது.

ECTA
2. அவர் அவனை நோக்கி, "இதோ பார்; எனக்கு வயதாகிவிட்டது. சாவு எந்நாள் வருமோ என்றறியேன்.

RCTA
2. தந்தை அவனை நோக்கி: நானோ கிழவன். என் மரணம் எப்பொழுது வருமென்று அறிந்திலேன்.

OCVTA
2. ஈசாக்கு அவனிடம், “இப்பொழுது நான் கிழவனாகிவிட்டேன். எந்த நாளில் மரணம் வருமோ? எனக்குத் தெரியாது.



KJV
2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

AMP
2. He said, See here now; I am old, I do not know when I may die.

KJVP
2. And he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , I am old H2204 , I know H3045 VQY1MS not H3808 NADV the day H3117 NMS of my death H4194 :

YLT
2. And he saith, `Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;

ASV
2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

WEB
2. He said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.

NASB
2. Isaac then said, "As you can see, I am so old that I may now die at any time.

ESV
2. He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death.

RV
2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

RSV
2. He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death.

NKJV
2. Then he said, "Behold now, I am old. I do not know the day of my death.

MKJV
2. And he said to him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I do not know the day of my death.

AKJV
2. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

NRSV
2. He said, "See, I am old; I do not know the day of my death.

NIV
2. Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.

NIRV
2. Isaac said, "I'm an old man now. And I don't know when I'll die.

NLT
2. "I am an old man now," Isaac said, "and I don't know when I may die.

MSG
2. "I'm an old man," he said; "I might die any day now.

GNB
2. Isaac said, "You see that I am old and may die soon.

NET
2. Isaac said, "Since I am so old, I could die at any time.

ERVEN
2. Isaac said, "I am old. Maybe I will die soon.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
  • அப்பொழுது அவன்: நான் முதிர்வயதானேன், என் மரணம் இன்ன நாளில் என்று அறியேன்.
  • ERVTA

    ஈசாக்கு அவனை நோக்கி, “எனக்கு வயதாகிவிட்டது. விரைவில் நான் செத்துப் போகலாம்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவன்: “நான் முதிர்வயதானேன், எப்போது இறப்பேனென்று எனக்குத் தெரியாது.
  • ECTA

    அவர் அவனை நோக்கி, "இதோ பார்; எனக்கு வயதாகிவிட்டது. சாவு எந்நாள் வருமோ என்றறியேன்.
  • RCTA

    தந்தை அவனை நோக்கி: நானோ கிழவன். என் மரணம் எப்பொழுது வருமென்று அறிந்திலேன்.
  • OCVTA

    ஈசாக்கு அவனிடம், “இப்பொழுது நான் கிழவனாகிவிட்டேன். எந்த நாளில் மரணம் வருமோ? எனக்குத் தெரியாது.
  • KJV

    And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  • AMP

    He said, See here now; I am old, I do not know when I may die.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Behold H2009 IJEC now H4994 IJEC , I am old H2204 , I know H3045 VQY1MS not H3808 NADV the day H3117 NMS of my death H4194 :
  • YLT

    And he saith, `Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;
  • ASV

    And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
  • WEB

    He said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.
  • NASB

    Isaac then said, "As you can see, I am so old that I may now die at any time.
  • ESV

    He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death.
  • RV

    And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.
  • RSV

    He said, "Behold, I am old; I do not know the day of my death.
  • NKJV

    Then he said, "Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
  • MKJV

    And he said to him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I do not know the day of my death.
  • AKJV

    And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
  • NRSV

    He said, "See, I am old; I do not know the day of my death.
  • NIV

    Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
  • NIRV

    Isaac said, "I'm an old man now. And I don't know when I'll die.
  • NLT

    "I am an old man now," Isaac said, "and I don't know when I may die.
  • MSG

    "I'm an old man," he said; "I might die any day now.
  • GNB

    Isaac said, "You see that I am old and may die soon.
  • NET

    Isaac said, "Since I am so old, I could die at any time.
  • ERVEN

    Isaac said, "I am old. Maybe I will die soon.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References