தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
12. சூரியன் அஸ்தமிக்கும்போது, ஆபிராமுக்கு அயர்ந்த நித்திரை வந்தது; திகிலும் காரிருளும் அவனை மூடிக்கொண்டது.

ERVTA
12. சூரியன் அஸ்தமிக்கும் நேரம் நெருங்கியபோது ஆபிராமுக்குத் தூக்கம் வந்தது. அத்துடன் அச்சுறுத்தும் இருள் அவனைச் சூழ்ந்துகொண்டது.

IRVTA
12. சூரியன் மறையும்போது, ஆபிராமுக்கு ஆழ்ந்த தூக்கம் வந்தது; பயமுண்டாக்கும் காரிருள் அவனை மூடிக்கொண்டது.

ECTA
12. கதிரவன் மறையும் நேரத்தில் ஆபிராமுக்கு ஆழ்ந்த உறக்கம் வந்தது. அச்சுறுத்தும் காரிருள் அவரைச் சூழ்ந்தது.

RCTA
12. பின் சூரியன் மறையும் வேளையில் ஆபிராமுக்கு அயர்ந்த தூக்கம் உண்டானது. பெரும் திகிலும் காரிருளும் அவனைச் சூழ்ந்து கொண்டன.

OCVTA
12. சூரியன் மறைந்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆபிராம் ஆழ்ந்த நித்திரை அடைந்தான்; பயங்கரமான காரிருள் அவனை மூடிக்கொண்டது.



KJV
12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

AMP
12. When the sun was setting, a deep sleep overcame Abram, and a horror (a terror, a shuddering fear) of great darkness assailed and oppressed him.

KJVP
12. And when the sun H8121 D-NMS was going down H935 L-VQFC , a deep sleep H8639 fell H5307 upon H5921 PREP Abram H87 EMS ; and , lo H2009 IJEC , a horror H367 of great H1419 darkness H2825 fell H5307 upon H5921 PREP him .

YLT
12. And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

ASV
12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.

WEB
12. When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.

NASB
12. As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.

ESV
12. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.

RV
12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

RSV
12. As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.

NKJV
12. Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror [and] great darkness fell upon him.

MKJV
12. And it happened as the sun was setting, and a deep sleep fell upon Abram. And, behold, a horror of great darkness fell upon him!

AKJV
12. And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, see, an horror of great darkness fell on him.

NRSV
12. As the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram, and a deep and terrifying darkness descended upon him.

NIV
12. As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.

NIRV
12. As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep. A thick and terrible darkness covered him.

NLT
12. As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.

MSG
12. As the sun went down a deep sleep overcame Abram and then a sense of dread, dark and heavy.

GNB
12. When the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and fear and terror came over him.

NET
12. When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.

ERVEN
12. The sun began to go down and Abram got very sleepy. While he was asleep, a very terrible darkness came over him.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
  • சூரியன் அஸ்தமிக்கும்போது, ஆபிராமுக்கு அயர்ந்த நித்திரை வந்தது; திகிலும் காரிருளும் அவனை மூடிக்கொண்டது.
  • ERVTA

    சூரியன் அஸ்தமிக்கும் நேரம் நெருங்கியபோது ஆபிராமுக்குத் தூக்கம் வந்தது. அத்துடன் அச்சுறுத்தும் இருள் அவனைச் சூழ்ந்துகொண்டது.
  • IRVTA

    சூரியன் மறையும்போது, ஆபிராமுக்கு ஆழ்ந்த தூக்கம் வந்தது; பயமுண்டாக்கும் காரிருள் அவனை மூடிக்கொண்டது.
  • ECTA

    கதிரவன் மறையும் நேரத்தில் ஆபிராமுக்கு ஆழ்ந்த உறக்கம் வந்தது. அச்சுறுத்தும் காரிருள் அவரைச் சூழ்ந்தது.
  • RCTA

    பின் சூரியன் மறையும் வேளையில் ஆபிராமுக்கு அயர்ந்த தூக்கம் உண்டானது. பெரும் திகிலும் காரிருளும் அவனைச் சூழ்ந்து கொண்டன.
  • OCVTA

    சூரியன் மறைந்துகொண்டிருக்கும்போது, ஆபிராம் ஆழ்ந்த நித்திரை அடைந்தான்; பயங்கரமான காரிருள் அவனை மூடிக்கொண்டது.
  • KJV

    And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
  • AMP

    When the sun was setting, a deep sleep overcame Abram, and a horror (a terror, a shuddering fear) of great darkness assailed and oppressed him.
  • KJVP

    And when the sun H8121 D-NMS was going down H935 L-VQFC , a deep sleep H8639 fell H5307 upon H5921 PREP Abram H87 EMS ; and , lo H2009 IJEC , a horror H367 of great H1419 darkness H2825 fell H5307 upon H5921 PREP him .
  • YLT

    And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;
  • ASV

    And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.
  • WEB

    When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
  • NASB

    As the sun was about to set, a trance fell upon Abram, and a deep, terrifying darkness enveloped him.
  • ESV

    As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. And behold, dreadful and great darkness fell upon him.
  • RV

    And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
  • RSV

    As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
  • NKJV

    Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
  • MKJV

    And it happened as the sun was setting, and a deep sleep fell upon Abram. And, behold, a horror of great darkness fell upon him!
  • AKJV

    And when the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and, see, an horror of great darkness fell on him.
  • NRSV

    As the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram, and a deep and terrifying darkness descended upon him.
  • NIV

    As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.
  • NIRV

    As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep. A thick and terrible darkness covered him.
  • NLT

    As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.
  • MSG

    As the sun went down a deep sleep overcame Abram and then a sense of dread, dark and heavy.
  • GNB

    When the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and fear and terror came over him.
  • NET

    When the sun went down, Abram fell sound asleep, and great terror overwhelmed him.
  • ERVEN

    The sun began to go down and Abram got very sleepy. While he was asleep, a very terrible darkness came over him.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 21
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References