தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யாத்திராகமம்
TOV
27. நாங்கள் வனாந்தரத்தில் மூன்று நாள் பிரயாணம்போய், எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்களுக்கு விதிக்கிறபடியே அவருக்குப் பலியிடுவோம் என்றான்.

ERVTA
27. மூன்று நாட்கள் பாலைவனத்திற்குப் போய் எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பலி செலுத்த அனுமதிக்கவும். நாங்கள் செய்யும்படியாகக் கர்த்தர் கூறியதும் இதுதான்” என்றான்.

IRVTA
27. நாங்கள் வனாந்திரத்தில் மூன்று நாட்கள் பயணமாக போய், எங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா எங்களுக்கு விதிக்கிறபடியே அவருக்குப் பலியிடுவோம்” என்றான்.

ECTA
27. பாலை நிலத்தில் நாங்கள் மூன்று நாள்கள் வழிநடந்து, எங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு, அவர் எங்களுக்குச் சொல்வதுபோல் பலியிடுவோம்" என்றார்.

RCTA
27. நாங்கள் பாலைவனத்தில் மூன்று நாள் பயணம் செய்து, ஆண்டவர் எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடி அவருக்குப் பலி செலுத்துவோம் என்றார்.

OCVTA
27. எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவருக்குப் பலிகளைச் செலுத்துவதற்கு நாங்கள் மூன்று நாட்கள் பிரயாணமாய்ப் பாலைவனத்திற்குப் போகவேண்டும்” என்றான்.



KJV
27. We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

AMP
27. We will go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, as He will command us.

KJVP
27. We will go H1980 three H7969 BMS days H3117 NMP \' journey H1870 NMS into the wilderness H4057 , and sacrifice H2076 to the LORD H3068 L-EDS our God H430 , as H834 K-RPRO he shall command H559 VQY3MS us .

YLT
27. A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.`

ASV
27. We will go three days journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.

WEB
27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."

NASB
27. and the LORD did as Moses had asked. He removed the flies from Pharaoh and his servants and subjects. Not one remained.

ESV
27. We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he tells us."

RV
27. We will go three days- journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

RSV
27. We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he will command us."

NKJV
27. "We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us."

MKJV
27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as He shall command us.

AKJV
27. We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

NRSV
27. We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he commands us."

NIV
27. We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."

NIRV
27. We have to take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, exactly as he commands us."

NLT
27. We must take a three-day trip into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God, just as he has commanded us."

MSG
27. Let us go three days' journey into the wilderness and sacrifice to our GOD, just as he instructed us."

GNB
27. We must travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, just as he commanded us."

NET
27. We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us."

ERVEN
27. Let us go three days into the desert and offer sacrifices to the Lord our God. This is what the Lord told us to do."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 32
  • நாங்கள் வனாந்தரத்தில் மூன்று நாள் பிரயாணம்போய், எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் எங்களுக்கு விதிக்கிறபடியே அவருக்குப் பலியிடுவோம் என்றான்.
  • ERVTA

    மூன்று நாட்கள் பாலைவனத்திற்குப் போய் எங்கள் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பலி செலுத்த அனுமதிக்கவும். நாங்கள் செய்யும்படியாகக் கர்த்தர் கூறியதும் இதுதான்” என்றான்.
  • IRVTA

    நாங்கள் வனாந்திரத்தில் மூன்று நாட்கள் பயணமாக போய், எங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா எங்களுக்கு விதிக்கிறபடியே அவருக்குப் பலியிடுவோம்” என்றான்.
  • ECTA

    பாலை நிலத்தில் நாங்கள் மூன்று நாள்கள் வழிநடந்து, எங்கள் கடவுளாகிய ஆண்டவருக்கு, அவர் எங்களுக்குச் சொல்வதுபோல் பலியிடுவோம்" என்றார்.
  • RCTA

    நாங்கள் பாலைவனத்தில் மூன்று நாள் பயணம் செய்து, ஆண்டவர் எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடி அவருக்குப் பலி செலுத்துவோம் என்றார்.
  • OCVTA

    எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா எங்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியே, அவருக்குப் பலிகளைச் செலுத்துவதற்கு நாங்கள் மூன்று நாட்கள் பிரயாணமாய்ப் பாலைவனத்திற்குப் போகவேண்டும்” என்றான்.
  • KJV

    We will go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
  • AMP

    We will go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God, as He will command us.
  • KJVP

    We will go H1980 three H7969 BMS days H3117 NMP \' journey H1870 NMS into the wilderness H4057 , and sacrifice H2076 to the LORD H3068 L-EDS our God H430 , as H834 K-RPRO he shall command H559 VQY3MS us .
  • YLT

    A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.`
  • ASV

    We will go three days journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
  • WEB

    We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."
  • NASB

    and the LORD did as Moses had asked. He removed the flies from Pharaoh and his servants and subjects. Not one remained.
  • ESV

    We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he tells us."
  • RV

    We will go three days- journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
  • RSV

    We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he will command us."
  • NKJV

    "We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He will command us."
  • MKJV

    We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as He shall command us.
  • AKJV

    We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
  • NRSV

    We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he commands us."
  • NIV

    We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."
  • NIRV

    We have to take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God, exactly as he commands us."
  • NLT

    We must take a three-day trip into the wilderness to offer sacrifices to the LORD our God, just as he has commanded us."
  • MSG

    Let us go three days' journey into the wilderness and sacrifice to our GOD, just as he instructed us."
  • GNB

    We must travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, just as he commanded us."
  • NET

    We must go on a three-day journey into the desert and sacrifice to the LORD our God, just as he is telling us."
  • ERVEN

    Let us go three days into the desert and offer sacrifices to the Lord our God. This is what the Lord told us to do."
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 32
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References