TOV
26. அவர்கள் எப்பொழுதும் ஜனங்களை நியாயம் விசாரித்தார்கள்; வருத்தமான காரியங்களைமாத்திரம் மோசேயினிடத்தில் கொண்டுவந்தார்கள்; சிறிய காரியங்களையெல்லாம் தாங்களே தீர்த்தார்கள்.
ERVTA
26. இந்த அதிகாரிகள் ஜனங்களுக்கு நீதிபதிகளாக இருந்தனர். இந்த அதிகாரிகளிடம் ஜனங்கள் தங்கள் விவாதங்களை எந்த நேரத்திலும் முன் வைக்க முடிந்தது. மிக முக்கியமான வழக்குகளை மட்டும் மோசே தீர்த்து வைக்க வேண்டியதாயிற்று.
IRVTA
26. அவர்கள் எப்பொழுதும் மக்களை நியாயம் விசாரித்தார்கள்; வருத்தமான காரியங்களைமட்டும் மோசேயிடம் கொண்டுவந்தார்கள்; சிறிய காரியங்களையெல்லாம் தாங்களே தீர்த்தார்கள்.
ECTA
26. அவர்களும் மக்களுக்கு எப்பொழுதும் நீதி வழங்கி வந்தனர்; கடினமான சிக்கல்களை மோசேயிடம் கொண்டு சென்றனர். சிறிய காரியங்களில் அவர்களே நீதி வழங்கினர்.
RCTA
26. அவர்கள் எப்பொழுதும் மக்களுக்கு நீதி வழங்கிவந்தனர். பெரிய வழக்குகளை மோயீசனிடம் கொண்டு வருவர்; சாதாரண வழக்குகளை அவர்களே தீர்த்து வைப்பர்.
OCVTA
26. எல்லா வேளைகளிலும் அவர்கள் மக்களுக்கு நீதிபதிகளாகப் பணிசெய்தார்கள். கஷ்டமான வழக்குகளை அவர்கள் மோசேயிடம் கொண்டுவந்தார்கள். இலகுவான வழக்குகளை தாங்களே தீர்த்துக் கொண்டார்கள்.
KJV
26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
AMP
26. And they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but every small matter they decided themselves.
KJVP
26. And they judged H8199 the people H5971 at all H3605 B-CMS seasons H6256 NMS : the hard H7186 causes H1697 D-NMS they brought H935 unto H413 PREP Moses H4872 , but every H3605 W-CMS small H6996 D-AMS matter H1697 D-NMS they judged H8199 themselves H1992 .
YLT
26. and they have judged the people at all times; the hard matter they bring in unto Moses, and every small matter they judge themselves.
ASV
26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
WEB
26. They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves.
NASB
26. They rendered decisions for the people in all ordinary cases. The more difficult cases they referred to Moses, but all the lesser cases they settled themselves.
ESV
26. And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
RV
26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
RSV
26. And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
NKJV
26. So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
MKJV
26. And they judged the people at all times. The hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
AKJV
26. And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought to Moses, but every small matter they judged themselves.
NRSV
26. And they judged the people at all times; hard cases they brought to Moses, but any minor case they decided themselves.
NIV
26. They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
NIRV
26. They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
NLT
26. These men were always available to solve the people's common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
MSG
26. They took over the everyday work of judging among the people. They brought the hard cases to Moses, but in the routine cases they were the judges.
GNB
26. They served as judges for the people on a permanent basis, bringing the difficult cases to Moses but deciding the smaller disputes themselves.
NET
26. They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
ERVEN
26. These rulers were judges for the people. The people could always bring their arguments to these rulers, and Moses had to decide only the most important cases.