தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
5. கற்பனையைக் கைக்கொள்ளுகிறவன் ஒரு தீங்கையும் அறியான்; ஞானியின் இருதயம் காலத்தையும் நியாயத்தையும் அறியும்.

ERVTA
5. அரசனது ஆணைகளுக்குக் கீழ்படிந்தால் ஒருவன் பாதுகாப்பாக இருப்பான். இதைச் செய்ய வேண்டிய சரியான கால்த்தை ஞானமுள்ளவன் அறிவான். சரியானவற்றை எப்போது செய்யவேண்டும் என்பதையும் அவன் அறிவான்.

IRVTA
5. கற்பனையைக் கைக்கொள்ளுகிறவன் ஒரு தீங்கையும் அறியான்; ஞானியின் இருதயம் காலத்தையும் நியாயத்தையும் அறியும்.

ECTA
5. அவனது கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியும்வரை உனக்குத் தீங்கு வராது. அவன் சொல்வதைச் செய்வதற்குரிய காலத்தையும் வழியையும் ஞானமுள்ளவன் அறிவான்.

RCTA
5. அவருடைய கட்டளையைக் கைக்கொண்டு ஒழுகுகிறவனுக்கு எந்தத் தீங்கும் வராது. காலம், மறுமொழி ஆகியவற்றை ஞானிகள் கண்டறிவார்கள்.

OCVTA
5. அரசனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிபவனுக்கு தீங்கு நேரிடாது; ஞானமுள்ள இருதயம் அதற்குத் தகுந்த காலத்தையும், அதின் நடைமுறையையும் அறியும்.



KJV
5. Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.

AMP
5. Whoever observes the [king's] command will experience no harm, and a wise man's mind will know both when and what to do.

KJVP
5. Whoso keepeth H8104 the commandment H4687 shall feel H3045 no H3808 NADV evil H7451 AMS thing H1697 VQPMS : and a wise man H2450 AMS \'s heart H3820 NMS discerneth H3045 both time H6256 and judgment H4941 W-NMS .

YLT
5. Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.

ASV
5. Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise mans heart discerneth time and judgment:

WEB
5. Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.

NASB
5. "He who keeps the commandment experiences no evil, and the wise man's heart knows times and judgments;

ESV
5. Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.

RV
5. Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man-s heart discerneth time and judgment:

RSV
5. He who obeys a command will meet no harm, and the mind of a wise man will know the time and way.

NKJV
5. He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man's heart discerns both time and judgment,

MKJV
5. Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.

AKJV
5. Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

NRSV
5. Whoever obeys a command will meet no harm, and the wise mind will know the time and way.

NIV
5. Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.

NIRV
5. No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.

NLT
5. Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,

MSG
5. Carrying out orders won't hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately.

GNB
5. As long as you obey his commands, you are safe, and a wise person knows how and when to do it.

NET
5. Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.

ERVEN
5. People will be safe if they obey his command. But wise people know the right time to do this, and they also know when to do the right thing.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • கற்பனையைக் கைக்கொள்ளுகிறவன் ஒரு தீங்கையும் அறியான்; ஞானியின் இருதயம் காலத்தையும் நியாயத்தையும் அறியும்.
  • ERVTA

    அரசனது ஆணைகளுக்குக் கீழ்படிந்தால் ஒருவன் பாதுகாப்பாக இருப்பான். இதைச் செய்ய வேண்டிய சரியான கால்த்தை ஞானமுள்ளவன் அறிவான். சரியானவற்றை எப்போது செய்யவேண்டும் என்பதையும் அவன் அறிவான்.
  • IRVTA

    கற்பனையைக் கைக்கொள்ளுகிறவன் ஒரு தீங்கையும் அறியான்; ஞானியின் இருதயம் காலத்தையும் நியாயத்தையும் அறியும்.
  • ECTA

    அவனது கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படியும்வரை உனக்குத் தீங்கு வராது. அவன் சொல்வதைச் செய்வதற்குரிய காலத்தையும் வழியையும் ஞானமுள்ளவன் அறிவான்.
  • RCTA

    அவருடைய கட்டளையைக் கைக்கொண்டு ஒழுகுகிறவனுக்கு எந்தத் தீங்கும் வராது. காலம், மறுமொழி ஆகியவற்றை ஞானிகள் கண்டறிவார்கள்.
  • OCVTA

    அரசனின் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிபவனுக்கு தீங்கு நேரிடாது; ஞானமுள்ள இருதயம் அதற்குத் தகுந்த காலத்தையும், அதின் நடைமுறையையும் அறியும்.
  • KJV

    Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
  • AMP

    Whoever observes the king's command will experience no harm, and a wise man's mind will know both when and what to do.
  • KJVP

    Whoso keepeth H8104 the commandment H4687 shall feel H3045 no H3808 NADV evil H7451 AMS thing H1697 VQPMS : and a wise man H2450 AMS \'s heart H3820 NMS discerneth H3045 both time H6256 and judgment H4941 W-NMS .
  • YLT

    Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
  • ASV

    Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise mans heart discerneth time and judgment:
  • WEB

    Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • NASB

    "He who keeps the commandment experiences no evil, and the wise man's heart knows times and judgments;
  • ESV

    Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • RV

    Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man-s heart discerneth time and judgment:
  • RSV

    He who obeys a command will meet no harm, and the mind of a wise man will know the time and way.
  • NKJV

    He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man's heart discerns both time and judgment,
  • MKJV

    Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.
  • AKJV

    Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
  • NRSV

    Whoever obeys a command will meet no harm, and the wise mind will know the time and way.
  • NIV

    Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • NIRV

    No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • NLT

    Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • MSG

    Carrying out orders won't hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately.
  • GNB

    As long as you obey his commands, you are safe, and a wise person knows how and when to do it.
  • NET

    Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • ERVEN

    People will be safe if they obey his command. But wise people know the right time to do this, and they also know when to do the right thing.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References