தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
3 யோவான்
TOV
8. ஆகையால் நாம் சத்தியத்திற்கு உடன்வேலையாட்களாயிருக்கும்படி அப்படிப்பட்டவர்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்.

ERVTA
8. எனவே இச்சகோதரருக்கு நாம் உதவ வேண்டும். நாம் அவர்களுக்கு உதவும்போது, உண்மைக்கான அவர்கள் வேலையில் நாமும் பங்கு கொள்வோம்.

IRVTA
8. ஆகவே, நாம் சத்தியத்திற்கு உடன்வேலையாட்களாக இருப்பதற்காக அப்படிப்பட்டவர்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளக் கடமைப்பட்டிருக்கிறோம்.

ECTA
8. இத்தகையோருக்கு உதவுவது நமது கடமை. இவ்வாறு, உண்மைக்காக உழைக்கும் அவர்களின் உடன் உழைப்பாளர் ஆகிறோம்.

RCTA
8. ஆகவே, இத்தகையோரை ஆதரித்து, உண்மைக்காகப் பணிபுரியும் அவர்களுடன் ஒத்துழைக்கவேண்டும்.

OCVTA
8. எனவே அப்படிப்பட்டவர்களை நாம் உபசரிக்க வேண்டியவர்களாய் இருக்கிறோம். அவ்விதமாகத்தான் நாம் சத்தியத்துக்காக ஒத்துழைக்க முடியும்.



KJV
8. We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

AMP
8. So we ourselves ought to support such people [to welcome and provide for them], in order that we may be fellow workers in the Truth (the whole Gospel) and cooperate with its teachers.

KJVP
8. We G2249 P-1NP therefore G3767 CONJ ought G3784 V-PAI-1P to receive G618 V-PAN such G5108 D-APM , that G2443 CONJ we might be G1096 V-PNS-1P fellow helpers G4904 A-NPM to the G3588 T-DSF truth G225 N-DSF .

YLT
8. we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.

ASV
8. We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.

WEB
8. We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.

NASB
8. Therefore, we ought to support such persons, so that we may be co-workers in the truth.

ESV
8. Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.

RV
8. We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers with the truth.

RSV
8. So we ought to support such men, that we may be fellow workers in the truth.

NKJV
8. We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.

MKJV
8. Therefore we ought to entertain such, so that we might be co-workers in the truth.

AKJV
8. We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.

NRSV
8. Therefore we ought to support such people, so that we may become co-workers with the truth.

NIV
8. We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.

NIRV
8. So we should welcome people like them. We should work together with them for the truth.

NLT
8. So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth.

MSG
8. So they deserve any support we can give them. In providing meals and a bed, we become their companions in spreading the Truth.

GNB
8. We Christians, then, must help these people, so that we may share in their work for the truth.

NET
8. Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.

ERVEN
8. So we should help them. When we help them, we share with their work for the truth.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • ஆகையால் நாம் சத்தியத்திற்கு உடன்வேலையாட்களாயிருக்கும்படி அப்படிப்பட்டவர்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்.
  • ERVTA

    எனவே இச்சகோதரருக்கு நாம் உதவ வேண்டும். நாம் அவர்களுக்கு உதவும்போது, உண்மைக்கான அவர்கள் வேலையில் நாமும் பங்கு கொள்வோம்.
  • IRVTA

    ஆகவே, நாம் சத்தியத்திற்கு உடன்வேலையாட்களாக இருப்பதற்காக அப்படிப்பட்டவர்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளக் கடமைப்பட்டிருக்கிறோம்.
  • ECTA

    இத்தகையோருக்கு உதவுவது நமது கடமை. இவ்வாறு, உண்மைக்காக உழைக்கும் அவர்களின் உடன் உழைப்பாளர் ஆகிறோம்.
  • RCTA

    ஆகவே, இத்தகையோரை ஆதரித்து, உண்மைக்காகப் பணிபுரியும் அவர்களுடன் ஒத்துழைக்கவேண்டும்.
  • OCVTA

    எனவே அப்படிப்பட்டவர்களை நாம் உபசரிக்க வேண்டியவர்களாய் இருக்கிறோம். அவ்விதமாகத்தான் நாம் சத்தியத்துக்காக ஒத்துழைக்க முடியும்.
  • KJV

    We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
  • AMP

    So we ourselves ought to support such people to welcome and provide for them, in order that we may be fellow workers in the Truth (the whole Gospel) and cooperate with its teachers.
  • KJVP

    We G2249 P-1NP therefore G3767 CONJ ought G3784 V-PAI-1P to receive G618 V-PAN such G5108 D-APM , that G2443 CONJ we might be G1096 V-PNS-1P fellow helpers G4904 A-NPM to the G3588 T-DSF truth G225 N-DSF .
  • YLT

    we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.
  • ASV

    We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth.
  • WEB

    We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
  • NASB

    Therefore, we ought to support such persons, so that we may be co-workers in the truth.
  • ESV

    Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
  • RV

    We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers with the truth.
  • RSV

    So we ought to support such men, that we may be fellow workers in the truth.
  • NKJV

    We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
  • MKJV

    Therefore we ought to entertain such, so that we might be co-workers in the truth.
  • AKJV

    We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
  • NRSV

    Therefore we ought to support such people, so that we may become co-workers with the truth.
  • NIV

    We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.
  • NIRV

    So we should welcome people like them. We should work together with them for the truth.
  • NLT

    So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth.
  • MSG

    So they deserve any support we can give them. In providing meals and a bed, we become their companions in spreading the Truth.
  • GNB

    We Christians, then, must help these people, so that we may share in their work for the truth.
  • NET

    Therefore we ought to support such people, so that we become coworkers in cooperation with the truth.
  • ERVEN

    So we should help them. When we help them, we share with their work for the truth.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References