தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 இராஜாக்கள்
TOV
14. அவர்கள் செவிகொடாமல், தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்மேல் விசுவாசியாமற்போன கடினக் கழுத்துள்ள தங்கள் பிதாக்களைப்போல், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி,

ERVTA
14. ஆனால் ஜனங்கள் அதனைக் கவனிக்கவில்லை. அவர்கள் தம் முற்பிதாக்களைப் போலவே பிடிவாதமுள்ளவர்களாய் இருந்தனர். அவர்களின் முற்பிதாக்களும் தமது தேவனாகிய கர்த்தரை நம்பவில்லை.

IRVTA
14. அவர்கள் செவிகொடாமல், தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாமேல் விசுவாசிக்காமலிருந்த கடினக் கழுத்துள்ள தங்கள் முன்னோர்களைப்போல், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி,

ECTA
14. ஆனால் அவர்களோ செவிகொடுக்கவில்லை. அவர்கள் மூதாதையர் தங்கள் ஆண்டவர் மீது நம்பிக்கை இழந்து பணிய மறுத்தது போல, அவர்களும் வணங்காக் கழுத்தர்களாக இருந்தனர்;

RCTA
14. ஆனால் அவர்கள் அதற்குச் செவி கொடுத்ததேயில்லை. ஆண்டவரான கடவுளுக்கு அடிபணிய மனமில்லாத தங்கள் முன்னோரைப்போல் தாங்களும் வணங்காக் கழுத்தினர் ஆயினர்.

OCVTA
14. ஆனால் அவர்கள் அதைக் கேட்க மறுத்து, தங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் நம்பிக்கை வைக்காத தங்கள் முற்பிதாக்களைப்போல பிடிவாதமுள்ளோராக இருந்தார்கள்.



KJV
14. Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

AMP
14. Yet they would not hear, but hardened their necks as did their fathers who did not believe (trust in, rely on, and remain steadfast to) the Lord their God.

KJVP
14. Notwithstanding they would not H3808 W-NPAR hear H8085 , but hardened H7185 their necks H6203 , like to the neck H6203 of their fathers H1 CMP-3MP , that H834 RPRO did not H3808 W-NPAR believe H539 in the LORD H3068 their God H430 .

YLT
14. and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,

ASV
14. Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.

WEB
14. Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God.

NASB
14. they did not listen, but were as stiff-necked as their fathers, who had not believed in the LORD, their God.

ESV
14. But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.

RV
14. Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God.

RSV
14. But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.

NKJV
14. Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the LORD their God.

MKJV
14. But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God.

AKJV
14. Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

NRSV
14. They would not listen but were stubborn, as their ancestors had been, who did not believe in the LORD their God.

NIV
14. But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.

NIRV
14. But the people wouldn't listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn't trust in the Lord their God.

NLT
14. But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the LORD their God.

MSG
14. But they wouldn't listen. If anything, they were even more bullheaded than their stubborn ancestors, if that's possible.

GNB
14. But they would not obey; they were stubborn like their ancestors, who had not trusted in the LORD their God.

NET
14. But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.

ERVEN
14. But the people would not listen. They were very stubborn like their ancestors. Their ancestors did not believe the Lord their God.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 41
  • அவர்கள் செவிகொடாமல், தங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர்மேல் விசுவாசியாமற்போன கடினக் கழுத்துள்ள தங்கள் பிதாக்களைப்போல், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி,
  • ERVTA

    ஆனால் ஜனங்கள் அதனைக் கவனிக்கவில்லை. அவர்கள் தம் முற்பிதாக்களைப் போலவே பிடிவாதமுள்ளவர்களாய் இருந்தனர். அவர்களின் முற்பிதாக்களும் தமது தேவனாகிய கர்த்தரை நம்பவில்லை.
  • IRVTA

    அவர்கள் செவிகொடாமல், தங்கள் தேவனாகிய யெகோவாமேல் விசுவாசிக்காமலிருந்த கடினக் கழுத்துள்ள தங்கள் முன்னோர்களைப்போல், தங்கள் கழுத்தைக் கடினப்படுத்தி,
  • ECTA

    ஆனால் அவர்களோ செவிகொடுக்கவில்லை. அவர்கள் மூதாதையர் தங்கள் ஆண்டவர் மீது நம்பிக்கை இழந்து பணிய மறுத்தது போல, அவர்களும் வணங்காக் கழுத்தர்களாக இருந்தனர்;
  • RCTA

    ஆனால் அவர்கள் அதற்குச் செவி கொடுத்ததேயில்லை. ஆண்டவரான கடவுளுக்கு அடிபணிய மனமில்லாத தங்கள் முன்னோரைப்போல் தாங்களும் வணங்காக் கழுத்தினர் ஆயினர்.
  • OCVTA

    ஆனால் அவர்கள் அதைக் கேட்க மறுத்து, தங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் நம்பிக்கை வைக்காத தங்கள் முற்பிதாக்களைப்போல பிடிவாதமுள்ளோராக இருந்தார்கள்.
  • KJV

    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
  • AMP

    Yet they would not hear, but hardened their necks as did their fathers who did not believe (trust in, rely on, and remain steadfast to) the Lord their God.
  • KJVP

    Notwithstanding they would not H3808 W-NPAR hear H8085 , but hardened H7185 their necks H6203 , like to the neck H6203 of their fathers H1 CMP-3MP , that H834 RPRO did not H3808 W-NPAR believe H539 in the LORD H3068 their God H430 .
  • YLT

    and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God,
  • ASV

    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • WEB

    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God.
  • NASB

    they did not listen, but were as stiff-necked as their fathers, who had not believed in the LORD, their God.
  • ESV

    But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.
  • RV

    Notwithstanding they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in the LORD their God.
  • RSV

    But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the LORD their God.
  • NKJV

    Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the LORD their God.
  • MKJV

    But they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers who did not believe in Jehovah their God.
  • AKJV

    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
  • NRSV

    They would not listen but were stubborn, as their ancestors had been, who did not believe in the LORD their God.
  • NIV

    But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the LORD their God.
  • NIRV

    But the people wouldn't listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn't trust in the Lord their God.
  • NLT

    But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the LORD their God.
  • MSG

    But they wouldn't listen. If anything, they were even more bullheaded than their stubborn ancestors, if that's possible.
  • GNB

    But they would not obey; they were stubborn like their ancestors, who had not trusted in the LORD their God.
  • NET

    But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.
  • ERVEN

    But the people would not listen. They were very stubborn like their ancestors. Their ancestors did not believe the Lord their God.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References