தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 சாமுவேல்
TOV
13. அவன் எப்ரோனிலிருந்து வந்த பின்பு, எருசலேமில் இன்னும் அதிகமான மறுமனையாட்டிகளையும் ஸ்திரீகளையும் கொண்டான்; இன்னும் அதிக குமாரரும் குமாரத்திகளும் தாவீதுக்குப் பிறந்தார்கள்.

ERVTA
13. தாவீது எப்ரோனிலிருந்து எருசலேமுக்கு குடி பெயர்ந்தான். எருசலேமுக்கு வந்த பின் தாவீது இன்னும் பல மனைவியரையும் வேலைக்காரிகளையும் சேர்த்துக்கொண்டான். அவனுக்கு மேலும் பிள்ளைகள் பிறந்தனர்.

IRVTA
13. அவன் எப்ரோனிலிருந்து வந்த பின்பு, எருசலேமில் இன்னும் அதிகமான மறுமனையாட்டிகளையும் பெண்களையும் திருமணம் செய்துகொண்டான்; இன்னும் அதிக மகன்களும், மகள்களும் தாவீதுக்குப் பிறந்தார்கள்.

ECTA
13. எபிரோனை விட்டு வந்ததும் தாவீது மேலும் பல வைப்பாட்டியரையும் மனைவியரையும் எருசலேமில் தேர்ந்தெடுத்தார். மேலும் பல புதல்வர்களும் புதல்வியரும் தாவீதுக்குப் பிறந்தனர்.

RCTA
13. தாவீது எபிரோனிலிருந்து வந்த பின்பு யெருசலேமில் இன்னும் பல மனைவியரையும் வைப்பாட்டிகளையும் கொண்டார். அவருக்கு வேறு புதல்வரும் புதல்வியரும் பிறந்தனர்.

OCVTA
13. தாவீது எப்ரோனில் இருந்து புறப்பட்ட பின்பு, எருசலேமிலே இன்னும் பல மனைவிகளையும் வைப்பாட்டிகளையும் எடுத்துக்கொண்டான். அவர்கள்மூலம் அவனுக்கு மேலும் பல மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தார்கள்.



KJV
13. And David took [him] more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

AMP
13. And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to [him].

KJVP
13. And David H1732 L-NAME took H3947 W-VQY3MS [ him ] more H5750 ADV concubines H6370 and wives H802 out of Jerusalem H3389 , after H310 PREP he was come H935 from Hebron H2275 : and there were yet H5750 ADV sons H1121 NMP and daughters H1323 W-CFP born H3205 W-VNY3MP to David H1732 L-NAME .

YLT
13. And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.

ASV
13. And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

WEB
13. David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.

NASB
13. David took more concubines and wives in Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born to him in Jerusalem.

ESV
13. And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.

RV
13. And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

RSV
13. And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.

NKJV
13. And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.

MKJV
13. And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron. And there were still more sons and daughters born to David.

AKJV
13. And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

NRSV
13. In Jerusalem, after he came from Hebron, David took more concubines and wives; and more sons and daughters were born to David.

NIV
13. After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.

NIRV
13. After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.

NLT
13. After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.

MSG
13. David took on more concubines and wives from Jerusalem after he left Hebron. And more sons and daughters were born to him.

GNB
13. After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters.

NET
13. David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.

ERVEN
13. David moved from Hebron to Jerusalem. In Jerusalem, he got more slave women and wives. So David had more children who were born in Jerusalem.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
  • அவன் எப்ரோனிலிருந்து வந்த பின்பு, எருசலேமில் இன்னும் அதிகமான மறுமனையாட்டிகளையும் ஸ்திரீகளையும் கொண்டான்; இன்னும் அதிக குமாரரும் குமாரத்திகளும் தாவீதுக்குப் பிறந்தார்கள்.
  • ERVTA

    தாவீது எப்ரோனிலிருந்து எருசலேமுக்கு குடி பெயர்ந்தான். எருசலேமுக்கு வந்த பின் தாவீது இன்னும் பல மனைவியரையும் வேலைக்காரிகளையும் சேர்த்துக்கொண்டான். அவனுக்கு மேலும் பிள்ளைகள் பிறந்தனர்.
  • IRVTA

    அவன் எப்ரோனிலிருந்து வந்த பின்பு, எருசலேமில் இன்னும் அதிகமான மறுமனையாட்டிகளையும் பெண்களையும் திருமணம் செய்துகொண்டான்; இன்னும் அதிக மகன்களும், மகள்களும் தாவீதுக்குப் பிறந்தார்கள்.
  • ECTA

    எபிரோனை விட்டு வந்ததும் தாவீது மேலும் பல வைப்பாட்டியரையும் மனைவியரையும் எருசலேமில் தேர்ந்தெடுத்தார். மேலும் பல புதல்வர்களும் புதல்வியரும் தாவீதுக்குப் பிறந்தனர்.
  • RCTA

    தாவீது எபிரோனிலிருந்து வந்த பின்பு யெருசலேமில் இன்னும் பல மனைவியரையும் வைப்பாட்டிகளையும் கொண்டார். அவருக்கு வேறு புதல்வரும் புதல்வியரும் பிறந்தனர்.
  • OCVTA

    தாவீது எப்ரோனில் இருந்து புறப்பட்ட பின்பு, எருசலேமிலே இன்னும் பல மனைவிகளையும் வைப்பாட்டிகளையும் எடுத்துக்கொண்டான். அவர்கள்மூலம் அவனுக்கு மேலும் பல மகன்களும் மகள்களும் பிறந்தார்கள்.
  • KJV

    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • AMP

    And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and other sons and daughters were born to him.
  • KJVP

    And David H1732 L-NAME took H3947 W-VQY3MS him more H5750 ADV concubines H6370 and wives H802 out of Jerusalem H3389 , after H310 PREP he was come H935 from Hebron H2275 : and there were yet H5750 ADV sons H1121 NMP and daughters H1323 W-CFP born H3205 W-VNY3MP to David H1732 L-NAME .
  • YLT

    And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters.
  • ASV

    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • WEB

    David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.
  • NASB

    David took more concubines and wives in Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born to him in Jerusalem.
  • ESV

    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • RV

    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • RSV

    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • NKJV

    And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he had come from Hebron. Also more sons and daughters were born to David.
  • MKJV

    And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron. And there were still more sons and daughters born to David.
  • AKJV

    And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  • NRSV

    In Jerusalem, after he came from Hebron, David took more concubines and wives; and more sons and daughters were born to David.
  • NIV

    After he left Hebron, David took more concubines and wives in Jerusalem, and more sons and daughters were born to him.
  • NIRV

    After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • NLT

    After moving from Hebron to Jerusalem, David married more concubines and wives, and they had more sons and daughters.
  • MSG

    David took on more concubines and wives from Jerusalem after he left Hebron. And more sons and daughters were born to him.
  • GNB

    After moving from Hebron to Jerusalem, David took more concubines and wives, and had more sons and daughters.
  • NET

    David married more concubines and wives from Jerusalem after he arrived from Hebron. Even more sons and daughters were born to David.
  • ERVEN

    David moved from Hebron to Jerusalem. In Jerusalem, he got more slave women and wives. So David had more children who were born in Jerusalem.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References