TOV
8. தெளிந்த புத்தியுள்ளவர்களாயிருங்கள், விழித்திருங்கள்; ஏனெனில், உங்கள் எதிராளியாகிய பிசாசானவன் கெர்ச்சிக்கிற சிங்கம்போல் எவனை விழுங்கலாமோ என்று வகைதேடிச் சுற்றித்திரிகிறான்.
ERVTA
8. உங்களைக் கட்டுப்படுத்திக்கொண்டு கவனமாக வாழுங்கள்! பிசாசு உங்கள் பகைவன். உண்ணும்பொருட்டு எந்த மனிதனாவது அகப்படுவானா என்று தேடிக்கொண்டே கெர்ச்சிக்கிற சிங்கத்தைப் போலவே அவன் அலைகிறான். பிசாசைப் பின்பற்ற மறுத்துவிடுங்கள்.
IRVTA
8. தெளிந்த புத்தி உள்ளவர்களாக இருங்கள், விழித்திருங்கள்; ஏனென்றால், உங்களுடைய எதிராளியாகிய பிசாசு கெர்ச்சிக்கிற சிங்கம்போல யாரை விழுங்கலாமோ என்று தேடிச் சுற்றித்திரிகிறான்.
ECTA
8. அறிவுத் தெளிவோடு விழிப்பாயிருங்கள். உங்கள் எதிரியாகிய அலகை யாரை விழுங்கலாமெனக் கர்ச்சிக்கும் சிங்கம்போலத் தேடித் திரிகிறது.
RCTA
8. தெளிந்த மனத்தோடு விழிப்பாயிருங்கள்; ஏனெனில், உங்கள் எதிரியான அலகை, கர்¢ச்சிக்கும் சிங்கம்போல் யாரை விழுங்கலாமெனத் தேடித் திரிகிறது.
OCVTA
8. தன்னடக்கம் உள்ளவர்களாயும் விழிப்புள்ளவர்களாயும் இருங்கள். உங்கள் பகைவனான பிசாசு கர்ஜிக்கின்ற சிங்கத்தைப்போல், யாரை விழுங்கலாம் என்று அலைந்து தேடித்திரிகிறான்.
KJV
8. Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
AMP
8. Be well balanced (temperate, sober of mind), be vigilant and cautious at all times; for that enemy of yours, the devil, roams around like a lion roaring [in fierce hunger], seeking someone to seize upon and devour.
KJVP
8. Be sober G3525 V-AAM-2P , be vigilant G1127 V-AAM-2P ; because G3754 your G3588 T-NSM adversary G476 N-NSM the devil G1228 A-NSM , as G5613 ADV a roaring G5612 V-PNP-NSM lion G3023 N-NSM , walketh about G4043 V-PAI-3S , seeking G2212 V-PAP-NSM whom G5101 I-ASM he may devour G2666 V-2AAS-3S :
YLT
8. Be sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
ASV
8. Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour,
WEB
8. Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
NASB
8. Be sober and vigilant. Your opponent the devil is prowling around like a roaring lion looking for (someone) to devour.
ESV
8. Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
RV
8. Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
RSV
8. Be sober, be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking some one to devour.
NKJV
8. Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
MKJV
8. casting all your anxiety onto Him, for He cares for you.
AKJV
8. Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking whom he may devour:
NRSV
8. Discipline yourselves, keep alert. Like a roaring lion your adversary the devil prowls around, looking for someone to devour.
NIV
8. Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
NIRV
8. Control yourselves. Be on your guard. Your enemy the devil is like a roaring lion. He prowls around looking for someone to chew up and swallow.
NLT
8. Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.
MSG
8. Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping.
GNB
8. Be alert, be on watch! Your enemy, the Devil, roams around like a roaring lion, looking for someone to devour.
NET
8. Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, is on the prowl looking for someone to devour.
ERVEN
8. Control yourselves and be careful! The devil is your enemy, and he goes around like a roaring lion looking for someone to attack and eat.