தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
28. அப்பொழுது தாவீது ராஜா பிரதியுத்தரமாக: பத்சேபாளை என்னிடத்தில் வரவழையுங்கள் என்றான்; அவள் ராஜசமுகத்தில் பிரவேசித்து ராஜாவுக்கு முன்னே நின்றாள்.

ERVTA
28. பிறகு அரசனாகிய தாவீது, “பத்சேபாளை உள்ளே வரச்சொல்!” என்றான். எனவே பத்சேபாளும் உள்ளே வந்தாள்.

IRVTA
28. அப்பொழுது தாவீது ராஜா மறுமொழியாக: பத்சேபாளை என்னிடத்தில் வரவழையுங்கள் என்றான்; அவள் ராஜாவின் சமுகத்தில் வந்து ராஜாவிற்கு முன்பாக நின்றாள்.

ECTA
28. அப்பொழுது தாவீது அரசர் மறுமொழியாக, "பத்சோபாவை என் முன்னே வரவழையுங்கள்" என்றார். அவரும் அரசரிடம் வந்து அவர் முன்னிலையில் நின்றார்.

RCTA
28. தாவீது அரசர் மறுமொழியாக, "பெத்சபேயை என் முன்பாக வரவழையுங்கள்" என்றார்.

OCVTA
28. அப்பொழுது தாவீது, “பத்சேபாளை இங்கு கூப்பிடுங்கள்” என்று கூறினான். அவள் உள்ளே வந்து அரசனுக்கு முன்பாக நின்றாள்.



KJV
28. Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.

AMP
28. Then King David answered, Call Bathsheba. And she came into the king's presence and stood before him.

KJVP
28. Then king H4428 D-NMS David H1732 MMS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , Call H7121 me Bath H1339 - sheba . And she came into H935 W-VQY3FS the king H4428 D-NMS \'s presence H6440 L-CMP , and stood H5975 before H6440 L-CMP the king H4428 .

YLT
28. And king David answereth and saith, `Call for me for Bath-Sheba;` and she cometh in before the king, and standeth before the king.

ASV
28. Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the kings presence, and stood before the king.

WEB
28. Then king David answered, Call to me Bathsheba. She came into the king's presence, and stood before the king.

NASB
28. King David answered, "Call Bathsheba here." When she re-entered the king's presence and stood before him,

ESV
28. Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.

RV
28. Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king-s presence, and stood before the king.

RSV
28. Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.

NKJV
28. Then King David answered and said, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.

MKJV
28. And David answered and said, Call Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

AKJV
28. Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

NRSV
28. King David answered, "Summon Bathsheba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.

NIV
28. Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.

NIRV
28. King David said, "Tell Bathsheba to come in." So she came and stood in front of the king.

NLT
28. King David responded, "Call Bathsheba!" So she came back in and stood before the king.

MSG
28. King David took action: "Get Bathsheba back in here." She entered and stood before the king.

GNB
28. King David said, "Ask Bathsheba to come back in"---and she came and stood before him.

NET
28. King David responded, "Summon Bathsheba!" She came and stood before the king.

ERVEN
28. Then King David said, "Tell Bathsheba to come in!" So she came in and stood before the king.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 53
  • அப்பொழுது தாவீது ராஜா பிரதியுத்தரமாக: பத்சேபாளை என்னிடத்தில் வரவழையுங்கள் என்றான்; அவள் ராஜசமுகத்தில் பிரவேசித்து ராஜாவுக்கு முன்னே நின்றாள்.
  • ERVTA

    பிறகு அரசனாகிய தாவீது, “பத்சேபாளை உள்ளே வரச்சொல்!” என்றான். எனவே பத்சேபாளும் உள்ளே வந்தாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தாவீது ராஜா மறுமொழியாக: பத்சேபாளை என்னிடத்தில் வரவழையுங்கள் என்றான்; அவள் ராஜாவின் சமுகத்தில் வந்து ராஜாவிற்கு முன்பாக நின்றாள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது தாவீது அரசர் மறுமொழியாக, "பத்சோபாவை என் முன்னே வரவழையுங்கள்" என்றார். அவரும் அரசரிடம் வந்து அவர் முன்னிலையில் நின்றார்.
  • RCTA

    தாவீது அரசர் மறுமொழியாக, "பெத்சபேயை என் முன்பாக வரவழையுங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது தாவீது, “பத்சேபாளை இங்கு கூப்பிடுங்கள்” என்று கூறினான். அவள் உள்ளே வந்து அரசனுக்கு முன்பாக நின்றாள்.
  • KJV

    Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king’s presence, and stood before the king.
  • AMP

    Then King David answered, Call Bathsheba. And she came into the king's presence and stood before him.
  • KJVP

    Then king H4428 D-NMS David H1732 MMS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS , Call H7121 me Bath H1339 - sheba . And she came into H935 W-VQY3FS the king H4428 D-NMS \'s presence H6440 L-CMP , and stood H5975 before H6440 L-CMP the king H4428 .
  • YLT

    And king David answereth and saith, `Call for me for Bath-Sheba;` and she cometh in before the king, and standeth before the king.
  • ASV

    Then king David answered and said, Call to me Bath-sheba. And she came into the kings presence, and stood before the king.
  • WEB

    Then king David answered, Call to me Bathsheba. She came into the king's presence, and stood before the king.
  • NASB

    King David answered, "Call Bathsheba here." When she re-entered the king's presence and stood before him,
  • ESV

    Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
  • RV

    Then king David answered and said, Call me Bath-sheba. And she came into the king-s presence, and stood before the king.
  • RSV

    Then King David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.
  • NKJV

    Then King David answered and said, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
  • MKJV

    And David answered and said, Call Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
  • AKJV

    Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
  • NRSV

    King David answered, "Summon Bathsheba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.
  • NIV

    Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.
  • NIRV

    King David said, "Tell Bathsheba to come in." So she came and stood in front of the king.
  • NLT

    King David responded, "Call Bathsheba!" So she came back in and stood before the king.
  • MSG

    King David took action: "Get Bathsheba back in here." She entered and stood before the king.
  • GNB

    King David said, "Ask Bathsheba to come back in"---and she came and stood before him.
  • NET

    King David responded, "Summon Bathsheba!" She came and stood before the king.
  • ERVEN

    Then King David said, "Tell Bathsheba to come in!" So she came in and stood before the king.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 53
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References