தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
8. உம்முடைய ஜனங்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரரும் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA
8. உங்கள் மனைவிகளும் வேலைக்காரர்களும் கொடுத்து வைத்தவர்கள்! அவர்கள் உங்களுக்கு பணிவிடை செய்து உங்கள் அறிவை ஒவ்வொரு நாளும் கேட்டு வருகிறார்கள்!

IRVTA
8. உம்முடைய மக்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய வேலைக்காரர்களும் பாக்கியவான்கள்.

ECTA
8. உம்முடைய மனைவியர் நற்பேறு பெற்றோர்! எப்போதும் உமக்குப் பணிபுரிந்து உம்முடைய ஞானம் நிறைந்த மொழிகளைக் கேட்கும் உம்முடைய பணியாளரும் நற்பேறு பெற்றவரே!

RCTA
8. உம் மக்களும் உம் ஊழியரும் பேறு பெற்றோர். ஏனெனில் அவர்கள் எப்போதும் உம்முன் நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்டு வருகிறார்கள்.

OCVTA
8. உமது மக்கள் எவ்வளவு சந்தோஷமுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும். எப்பொழுதும் உமது முன்நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கும் உமது அதிகாரிகள் எவ்வளவு மகிழ்ச்சியுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
8. Happy [are] thy men, happy [are] these thy servants, which stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.

AMP
8. Happy are your men! Happy are these your servants who stand continually before you, hearing your wisdom!

KJVP
8. Happy H835 CMP [ are ] thy men H376 , happy H835 CMP [ are ] these H428 PMP thy servants H5650 , which stand H5975 continually H8548 before H6440 L-CMP-2MS thee , [ and ] that hear H8085 thy wisdom H2451 .

YLT
8. O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!

ASV
8. Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

WEB
8. Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, and who hear your wisdom.

NASB
8. Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.

ESV
8. Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

RV
8. Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, {cf15i and} that hear thy wisdom.

RSV
8. Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!

NKJV
8. "Happy [are] your men and happy [are] these your servants, who stand continually before you [and] hear your wisdom!

MKJV
8. Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.

AKJV
8. Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.

NRSV
8. Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!

NIV
8. How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

NIRV
8. "How happy your men must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.

NLT
8. How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!

MSG
8. Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!

GNB
8. How fortunate are your wives! And how fortunate your servants, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!

NET
8. Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!

ERVEN
8. Your wives and officers are very fortunate, because they serve you and hear your wisdom every day.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
  • உம்முடைய ஜனங்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய ஊழியக்காரரும் பாக்கியவான்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் மனைவிகளும் வேலைக்காரர்களும் கொடுத்து வைத்தவர்கள்! அவர்கள் உங்களுக்கு பணிவிடை செய்து உங்கள் அறிவை ஒவ்வொரு நாளும் கேட்டு வருகிறார்கள்!
  • IRVTA

    உம்முடைய மக்கள் பாக்கியவான்கள்; எப்போதும் உமக்கு முன்பாக நின்று, உம்முடைய ஞானத்தைக் கேட்கிற உம்முடைய வேலைக்காரர்களும் பாக்கியவான்கள்.
  • ECTA

    உம்முடைய மனைவியர் நற்பேறு பெற்றோர்! எப்போதும் உமக்குப் பணிபுரிந்து உம்முடைய ஞானம் நிறைந்த மொழிகளைக் கேட்கும் உம்முடைய பணியாளரும் நற்பேறு பெற்றவரே!
  • RCTA

    உம் மக்களும் உம் ஊழியரும் பேறு பெற்றோர். ஏனெனில் அவர்கள் எப்போதும் உம்முன் நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்டு வருகிறார்கள்.
  • OCVTA

    உமது மக்கள் எவ்வளவு சந்தோஷமுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும். எப்பொழுதும் உமது முன்நின்று உமது ஞானத்தைக் கேட்கும் உமது அதிகாரிகள் எவ்வளவு மகிழ்ச்சியுடையவர்களாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
  • AMP

    Happy are your men! Happy are these your servants who stand continually before you, hearing your wisdom!
  • KJVP

    Happy H835 CMP are thy men H376 , happy H835 CMP are these H428 PMP thy servants H5650 , which stand H5975 continually H8548 before H6440 L-CMP-2MS thee , and that hear H8085 thy wisdom H2451 .
  • YLT

    O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
  • ASV

    Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
  • WEB

    Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, and who hear your wisdom.
  • NASB

    Happy are your men, happy these servants of yours, who stand before you always and listen to your wisdom.
  • ESV

    Happy are your men! Happy are your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • RV

    Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, {cf15i and} that hear thy wisdom.
  • RSV

    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • NKJV

    "Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • MKJV

    Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
  • AKJV

    Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
  • NRSV

    Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually attend you and hear your wisdom!
  • NIV

    How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • NIRV

    "How happy your men must be! How happy your officials must be! They always get to serve you and hear the wise things you say.
  • NLT

    How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
  • MSG

    Lucky the men and women who work for you, getting to be around you every day and hear your wise words firsthand!
  • GNB

    How fortunate are your wives! And how fortunate your servants, who are always in your presence and are privileged to hear your wise sayings!
  • NET

    Your attendants, who stand before you at all times and hear your wise sayings, are truly happy!
  • ERVEN

    Your wives and officers are very fortunate, because they serve you and hear your wisdom every day.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References