தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
12. ஆகையால், நீங்கள் சரீர இச்சைகளின்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படியத்தக்கதாக, சாவுக்கேதுவான உங்கள் சரீரத்தில் பாவம் ஆளாதிருப்பதாக.

ERVTA
12. ஆகையால் நீங்கள் சரீரங்களின் இச்சைப்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படிய அனுமதிக்காதீர்கள். சாவுக்கு ஏதுவான உங்கள் சரீரத்தில் பாவம் ஆளாமல் இருப்பதாக.

IRVTA
12. ஆகவே, நீங்கள் சரீர இச்சைகளின்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதற்காக, மரணத்திற்குரிய உங்களுடைய சரீரத்தில் பாவம் ஆளுகை செய்யாமல் இருக்கட்டும்.

ECTA
12. ஆகவே, உடலின் இச்சைகளுக்கு உங்களைக் கீழ்ப்படியச் செய்யும் பாவம் சாவுக்குரிய உங்கள் உடலின்மீது ஆட்சி செலுத்தவிடாதீர்கள்.

RCTA
12. ஆகவே, உடலின் இச்சைகளுக்கு உங்களைக் கீழ்ப்படியச் செய்யும் பாவம், சாவுக்குரிய உங்கள் உடலில் ஆட்சி செலுத்தாதிருப்பதாக.

OCVTA
12. எனவே, அழிந்துபோகிற உங்கள் உடலில் பாவம் ஆளுகைசெய்ய இடங்கொடுக்க வேண்டாம், அதனுடைய தீய ஆசைகளுக்கும் கீழ்ப்படிய வேண்டாம்.



KJV
12. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

AMP
12. Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.

KJVP
12. Let not G3361 PRT-N sin G266 N-NSF therefore G3767 CONJ reign G936 V-PAM-3S in G1722 PREP your G3588 T-DSN mortal G2349 A-DSN body G4983 N-DSN , that ye should obey G5219 V-PAN it G846 P-DSF in G1722 PREP the G3588 T-DPF lusts G1939 N-DPF thereof G848 .

YLT
12. Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;

ASV
12. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

WEB
12. Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

NASB
12. Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.

ESV
12. Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions.

RV
12. Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

RSV
12. Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions.

NKJV
12. Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

MKJV
12. Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.

AKJV
12. Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.

NRSV
12. Therefore, do not let sin exercise dominion in your mortal bodies, to make you obey their passions.

NIV
12. Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

NIRV
12. So don't let sin rule your body, which is going to die. Don't obey its evil longings.

NLT
12. Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.

MSG
12. That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don't give it the time of day.

GNB
12. Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self.

NET
12. Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,

ERVEN
12. But don't let sin control your life here on earth. You must not be ruled by the things your sinful self makes you want to do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • ஆகையால், நீங்கள் சரீர இச்சைகளின்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படியத்தக்கதாக, சாவுக்கேதுவான உங்கள் சரீரத்தில் பாவம் ஆளாதிருப்பதாக.
  • ERVTA

    ஆகையால் நீங்கள் சரீரங்களின் இச்சைப்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படிய அனுமதிக்காதீர்கள். சாவுக்கு ஏதுவான உங்கள் சரீரத்தில் பாவம் ஆளாமல் இருப்பதாக.
  • IRVTA

    ஆகவே, நீங்கள் சரீர இச்சைகளின்படி பாவத்திற்குக் கீழ்ப்படிவதற்காக, மரணத்திற்குரிய உங்களுடைய சரீரத்தில் பாவம் ஆளுகை செய்யாமல் இருக்கட்டும்.
  • ECTA

    ஆகவே, உடலின் இச்சைகளுக்கு உங்களைக் கீழ்ப்படியச் செய்யும் பாவம் சாவுக்குரிய உங்கள் உடலின்மீது ஆட்சி செலுத்தவிடாதீர்கள்.
  • RCTA

    ஆகவே, உடலின் இச்சைகளுக்கு உங்களைக் கீழ்ப்படியச் செய்யும் பாவம், சாவுக்குரிய உங்கள் உடலில் ஆட்சி செலுத்தாதிருப்பதாக.
  • OCVTA

    எனவே, அழிந்துபோகிற உங்கள் உடலில் பாவம் ஆளுகைசெய்ய இடங்கொடுக்க வேண்டாம், அதனுடைய தீய ஆசைகளுக்கும் கீழ்ப்படிய வேண்டாம்.
  • KJV

    Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
  • AMP

    Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.
  • KJVP

    Let not G3361 PRT-N sin G266 N-NSF therefore G3767 CONJ reign G936 V-PAM-3S in G1722 PREP your G3588 T-DSN mortal G2349 A-DSN body G4983 N-DSN , that ye should obey G5219 V-PAN it G846 P-DSF in G1722 PREP the G3588 T-DPF lusts G1939 N-DPF thereof G848 .
  • YLT

    Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires;
  • ASV

    Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • WEB

    Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • NASB

    Therefore, sin must not reign over your mortal bodies so that you obey their desires.
  • ESV

    Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions.
  • RV

    Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
  • RSV

    Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to make you obey their passions.
  • NKJV

    Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • MKJV

    Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • AKJV

    Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof.
  • NRSV

    Therefore, do not let sin exercise dominion in your mortal bodies, to make you obey their passions.
  • NIV

    Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.
  • NIRV

    So don't let sin rule your body, which is going to die. Don't obey its evil longings.
  • NLT

    Do not let sin control the way you live; do not give in to sinful desires.
  • MSG

    That means you must not give sin a vote in the way you conduct your lives. Don't give it the time of day.
  • GNB

    Sin must no longer rule in your mortal bodies, so that you obey the desires of your natural self.
  • NET

    Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires,
  • ERVEN

    But don't let sin control your life here on earth. You must not be ruled by the things your sinful self makes you want to do.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References