தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
32. எல்லார்மேலும் இரக்கமாயிருக்கத்தக்கதாக, தேவன் எல்லாரையும் கீழ்ப்படியாமைக்குள்ளே அடைத்துப்போட்டார்.

ERVTA
32. அனைத்து மக்களும் தேவனுக்குப் பணிய மறுத்திருக்கின்றனர். தேவன் பணியாதவர்களை ஓரிடத்தில் சேர்த்தார். எனவே, அவர் அனைவர் மீதும் இரக்கம் கொள்ள முடியும்.

IRVTA
32. எல்லோர்மேலும் இரக்கமாக இருப்பதற்காக, தேவன் எல்லோரையும் கீழ்ப்படியாமைக்குள்ளே அடைத்துப்போட்டார்.

ECTA
32. ஏனெனில், அனைவருக்கும் இரக்கம் காட்டுவதற்காகவே கடவுள் அனைவரையும் கீழ்ப்படியாமைக்கு உட்படுத்தினார்.

RCTA
32. ஏனெனில், அனைவருக்கும் இரக்கம் காட்டுவதற்காகக் கடவுள் அனைவரும் கீழ்ப்படியாமையின் கொடுமையால் கட்டுண்டு கிடக்கச் செய்தார்.

OCVTA
32. ஏனெனில் இறைவன் எல்லா மனிதர்மேலும் இரக்கம் காட்டும்படியே, எல்லா மனிதரையும் கீழ்ப்படியாமையில் கட்டிவைத்திருக்கிறார்.



KJV
32. For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

AMP
32. For God has consigned (penned up) all men to disobedience, only that He may have mercy on them all [alike].

KJVP
32. For G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath concluded G4788 V-AAI-3S them all G3956 A-APM in G1519 PREP unbelief G543 N-ASF , that G2443 CONJ he G3588 T-APM might have mercy G1653 V-AAS-3S upon all G3956 A-APM .

YLT
32. for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.

ASV
32. For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

WEB
32. For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.

NASB
32. For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.

ESV
32. For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

RV
32. For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.

RSV
32. For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all.

NKJV
32. For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.

MKJV
32. For God has shut up all in unbelief, so that He might show mercy to all.

AKJV
32. For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy on all.

NRSV
32. For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.

NIV
32. For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.

NIRV
32. God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.

NLT
32. For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.

MSG
32. In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in.

GNB
32. For God has made all people prisoners of disobedience, so that he might show mercy to them all.

NET
32. For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.

ERVEN
32. All people have refused to obey God. And he has put them all together as people who don't obey him so that he can show mercy to everyone.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 36
  • எல்லார்மேலும் இரக்கமாயிருக்கத்தக்கதாக, தேவன் எல்லாரையும் கீழ்ப்படியாமைக்குள்ளே அடைத்துப்போட்டார்.
  • ERVTA

    அனைத்து மக்களும் தேவனுக்குப் பணிய மறுத்திருக்கின்றனர். தேவன் பணியாதவர்களை ஓரிடத்தில் சேர்த்தார். எனவே, அவர் அனைவர் மீதும் இரக்கம் கொள்ள முடியும்.
  • IRVTA

    எல்லோர்மேலும் இரக்கமாக இருப்பதற்காக, தேவன் எல்லோரையும் கீழ்ப்படியாமைக்குள்ளே அடைத்துப்போட்டார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், அனைவருக்கும் இரக்கம் காட்டுவதற்காகவே கடவுள் அனைவரையும் கீழ்ப்படியாமைக்கு உட்படுத்தினார்.
  • RCTA

    ஏனெனில், அனைவருக்கும் இரக்கம் காட்டுவதற்காகக் கடவுள் அனைவரும் கீழ்ப்படியாமையின் கொடுமையால் கட்டுண்டு கிடக்கச் செய்தார்.
  • OCVTA

    ஏனெனில் இறைவன் எல்லா மனிதர்மேலும் இரக்கம் காட்டும்படியே, எல்லா மனிதரையும் கீழ்ப்படியாமையில் கட்டிவைத்திருக்கிறார்.
  • KJV

    For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
  • AMP

    For God has consigned (penned up) all men to disobedience, only that He may have mercy on them all alike.
  • KJVP

    For G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath concluded G4788 V-AAI-3S them all G3956 A-APM in G1519 PREP unbelief G543 N-ASF , that G2443 CONJ he G3588 T-APM might have mercy G1653 V-AAS-3S upon all G3956 A-APM .
  • YLT

    for God did shut up together the whole to unbelief, that to the whole He might do kindness.
  • ASV

    For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
  • WEB

    For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
  • NASB

    For God delivered all to disobedience, that he might have mercy upon all.
  • ESV

    For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • RV

    For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
  • RSV

    For God has consigned all men to disobedience, that he may have mercy upon all.
  • NKJV

    For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • MKJV

    For God has shut up all in unbelief, so that He might show mercy to all.
  • AKJV

    For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy on all.
  • NRSV

    For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.
  • NIV

    For God has bound all men over to disobedience so that he may have mercy on them all.
  • NIRV

    God has found everyone guilty of not obeying him. So now he can have mercy on everyone.
  • NLT

    For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
  • MSG

    In one way or another, God makes sure that we all experience what it means to be outside so that he can personally open the door and welcome us back in.
  • GNB

    For God has made all people prisoners of disobedience, so that he might show mercy to them all.
  • NET

    For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.
  • ERVEN

    All people have refused to obey God. And he has put them all together as people who don't obey him so that he can show mercy to everyone.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References