தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
7. அநேகருக்கு நான் ஒரு புதுமை போலானேன்; நீரோ எனக்குப் பலத்த அடைக்கலமாயிருக்கிறீர்.

ERVTA
7. நீரே என் பெலத்தின் இருப்பிடம். எனவே நான் பிற ஜனங்களுக்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டானேன்.

IRVTA
7. அநேகருக்கு நான் ஒரு புதுமைபோலானேன்; நீரோ எனக்குப் பலத்த அடைக்கலமாக இருக்கிறீர்.

ECTA
7. பலருக்கு நான் ஒரு புதிராய்க் காணப்படுகின்றேன்; நீரே எனக்கு உறுதியான அடைக்கலம்.

RCTA
7. நீர் எனக்கு வலிமை மிக்க துணை, எனவே, பலருக்கு நான் புதுமைப் பிறவி போல் உள்ளேன்.

OCVTA
7. நான் அநேகருக்கு வியப்புக்குரிய எடுத்துக்காட்டாய் இருக்கிறேன்; நீரே என் பலமுள்ள புகலிடம்.



KJV
7. I am as a wonder unto many; but thou [art] my strong refuge.

AMP
7. I am as a wonder and surprise to many, but You are my strong refuge.

KJVP
7. I am H1961 VQQ1MS as a wonder H4159 unto many H7227 ; but thou H859 W-PPRO-2MS [ art ] my strong H5797 NMS refuge H4268 .

YLT
7. As a wonder I have been to many, And Thou [art] my strong refuge.

ASV
7. I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.

WEB
7. I am a marvel to many, But you are my strong refuge.

NASB
7. I have become a portent to many, but you are my strong refuge!

ESV
7. I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.

RV
7. I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.

RSV
7. I have been as a portent to many; but thou art my strong refuge.

NKJV
7. I have become as a wonder to many, But You [are] my strong refuge.

MKJV
7. I am like a wonder to many, but You are my strong tower.

AKJV
7. I am as a wonder to many; but you are my strong refuge.

NRSV
7. I have been like a portent to many, but you are my strong refuge.

NIV
7. I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.

NIRV
7. To many people I am an example of how much you care. You are strong. You are my place of safety.

NLT
7. My life is an example to many, because you have been my strength and protection.

MSG
7. Many gasp in alarm when they see me, but you take me in stride.

GNB
7. My life has been an example to many, because you have been my strong defender.

NET
7. Many are appalled when they see me, but you are my secure shelter.

ERVEN
7. You are my source of strength, so I have been an example to others.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
  • அநேகருக்கு நான் ஒரு புதுமை போலானேன்; நீரோ எனக்குப் பலத்த அடைக்கலமாயிருக்கிறீர்.
  • ERVTA

    நீரே என் பெலத்தின் இருப்பிடம். எனவே நான் பிற ஜனங்களுக்கு ஒரு எடுத்துக்காட்டானேன்.
  • IRVTA

    அநேகருக்கு நான் ஒரு புதுமைபோலானேன்; நீரோ எனக்குப் பலத்த அடைக்கலமாக இருக்கிறீர்.
  • ECTA

    பலருக்கு நான் ஒரு புதிராய்க் காணப்படுகின்றேன்; நீரே எனக்கு உறுதியான அடைக்கலம்.
  • RCTA

    நீர் எனக்கு வலிமை மிக்க துணை, எனவே, பலருக்கு நான் புதுமைப் பிறவி போல் உள்ளேன்.
  • OCVTA

    நான் அநேகருக்கு வியப்புக்குரிய எடுத்துக்காட்டாய் இருக்கிறேன்; நீரே என் பலமுள்ள புகலிடம்.
  • KJV

    I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
  • AMP

    I am as a wonder and surprise to many, but You are my strong refuge.
  • KJVP

    I am H1961 VQQ1MS as a wonder H4159 unto many H7227 ; but thou H859 W-PPRO-2MS art my strong H5797 NMS refuge H4268 .
  • YLT

    As a wonder I have been to many, And Thou art my strong refuge.
  • ASV

    I am as a wonder unto many; But thou art my strong refuge.
  • WEB

    I am a marvel to many, But you are my strong refuge.
  • NASB

    I have become a portent to many, but you are my strong refuge!
  • ESV

    I have been as a portent to many, but you are my strong refuge.
  • RV

    I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
  • RSV

    I have been as a portent to many; but thou art my strong refuge.
  • NKJV

    I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.
  • MKJV

    I am like a wonder to many, but You are my strong tower.
  • AKJV

    I am as a wonder to many; but you are my strong refuge.
  • NRSV

    I have been like a portent to many, but you are my strong refuge.
  • NIV

    I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
  • NIRV

    To many people I am an example of how much you care. You are strong. You are my place of safety.
  • NLT

    My life is an example to many, because you have been my strength and protection.
  • MSG

    Many gasp in alarm when they see me, but you take me in stride.
  • GNB

    My life has been an example to many, because you have been my strong defender.
  • NET

    Many are appalled when they see me, but you are my secure shelter.
  • ERVEN

    You are my source of strength, so I have been an example to others.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References