தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
TOV
1. மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, தேவனே, என் ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.

1. மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, தேவனே, என் ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.

ERVTA
1. நீரூற்றின் தண்ணீருக்காக மானானது தாகங்கொள்ளுகிறது. அவ்வாறே என் ஆத்துமா தேவனே உமக்காகத் தாகமடைகிறது.

IRVTA
1. மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, [QBR] தேவனே, என்னுடைய ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது. [QBR]

ECTA
1. கலைமான் நீரோடைகளுக்காக ஏங்கித் தவிப்பது போல் கடவுளே! என் நெஞ்சம் உமக்காக ஏங்கித் தவிக்கின்றது.

RCTA
1. கலைமான் நீரோடைகளை ஆர்வமுடன் நாடிச் செல்வது போல், இறைவா, என் நெஞ்சம் உம்மை ஆர்வத்துடன் நாடிச் செல்கிறது.



KJV
1. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

AMP
1. To the Chief Musician. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of the sons of Korah. AS THE hart pants and longs for the water brooks, so I pant and long for You, O God.

KJVP
1. To the chief Musician H5329 , Maschil H4905 , for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 . As the hart H354 panteth H6165 after H5921 PREP the water H4325 NMD brooks H650 , so H3651 ADV panteth H6165 my soul H5315 CFS-1MS after H413 PREP-2MS thee , O God H430 NAME-4MP .

YLT
1. To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.

ASV
1. As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.

WEB
1. BOOK II For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So my soul pants after you, God.

NASB
1. For the leader. A maskil of the Korahites.

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH. As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.

RV
1. {cf15i BOOK II}As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

RSV
1. To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a hart longs for flowing streams, so longs my soul for thee, O God.

NKJV
1. To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.

MKJV
1. To the Chief Musician. A contemplation; for the sons of Korah. As the hart pants after the water brooks, so my soul pants after You, O God.

AKJV
1. As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.

NRSV
1. As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

NIV
1. [For the director of music. A maskil of the Sons of Korah.] As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.

NIRV
1. BOOK II A deer longs for streams of water. God, I long for you in the same way.

NLT
1. As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.

MSG
1. A psalm of the sons of Korah. A white-tailed deer drinks from the creek; I want to drink God, deep draughts of God.

GNB
1. As a deer longs for a stream of cool water, so I long for you, O God.

NET
1. [For the music director; a well-written song by the Korahites.] As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!

ERVEN
1. To the director: A maskil from the Korah family. Like a deer drinking from a stream, I reach out to you, my God.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 11 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, தேவனே, என் ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.
  • மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல, தேவனே, என் ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.
  • ERVTA

    நீரூற்றின் தண்ணீருக்காக மானானது தாகங்கொள்ளுகிறது. அவ்வாறே என் ஆத்துமா தேவனே உமக்காகத் தாகமடைகிறது.
  • IRVTA

    மானானது நீரோடைகளை வாஞ்சித்துக் கதறுவதுபோல,
    தேவனே, என்னுடைய ஆத்துமா உம்மை வாஞ்சித்துக் கதறுகிறது.
  • ECTA

    கலைமான் நீரோடைகளுக்காக ஏங்கித் தவிப்பது போல் கடவுளே! என் நெஞ்சம் உமக்காக ஏங்கித் தவிக்கின்றது.
  • RCTA

    கலைமான் நீரோடைகளை ஆர்வமுடன் நாடிச் செல்வது போல், இறைவா, என் நெஞ்சம் உம்மை ஆர்வத்துடன் நாடிச் செல்கிறது.
  • KJV

    As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • AMP

    To the Chief Musician. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of the sons of Korah. AS THE hart pants and longs for the water brooks, so I pant and long for You, O God.
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 , Maschil H4905 , for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 . As the hart H354 panteth H6165 after H5921 PREP the water H4325 NMD brooks H650 , so H3651 ADV panteth H6165 my soul H5315 CFS-1MS after H413 PREP-2MS thee , O God H430 NAME-4MP .
  • YLT

    To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.
  • ASV

    As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
  • WEB

    BOOK II For the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So my soul pants after you, God.
  • NASB

    For the leader. A maskil of the Korahites.
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH. As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
  • RV

    {cf15i BOOK II}As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  • RSV

    To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a hart longs for flowing streams, so longs my soul for thee, O God.
  • NKJV

    To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So pants my soul for You, O God.
  • MKJV

    To the Chief Musician. A contemplation; for the sons of Korah. As the hart pants after the water brooks, so my soul pants after You, O God.
  • AKJV

    As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.
  • NRSV

    As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.
  • NIV

    For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, O God.
  • NIRV

    BOOK II A deer longs for streams of water. God, I long for you in the same way.
  • NLT

    As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • MSG

    A psalm of the sons of Korah. A white-tailed deer drinks from the creek; I want to drink God, deep draughts of God.
  • GNB

    As a deer longs for a stream of cool water, so I long for you, O God.
  • NET

    For the music director; a well-written song by the Korahites. As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!
  • ERVEN

    To the director: A maskil from the Korah family. Like a deer drinking from a stream, I reach out to you, my God.
Total 11 Verses, Current Verse 1 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References