தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
3. பக்தியுள்ளவனைக் கர்த்தர் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டாரென்று அறியுங்கள்; நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில் அவர் கேட்பார்.

ERVTA
3. கர்த்தர் தம் நல்ல ஜனங்களின் ஜெபத்தைக் கேட்கிறார். கர்த்தரை நோக்கி ஜெபிக்கும்போது, எனக்குச் செவிகொடுக்கிறார் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.

IRVTA
3. பக்தியுள்ளவனைக் யெகோவா தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டார் என்று அறியுங்கள்; நான் யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது அவர் கேட்பார்.

ECTA
3. ஆண்டவர் என்னைத் தம் அன்பனாகத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளார்; நான் மன்றாடும் போது அவர் எனக்குச் செவி சாய்க்கின்றார்; -இதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

RCTA
3. ஆண்டவர் தம் அடியார்களுக்காக வியப்புக்குரியன செய்கிறார், இதை மனத்தில் வையுங்கள்: ஆண்டவரை நான் கூப்பிடும் போது எனக்கு அவர் செவிசாய்க்கிறார்.

OCVTA
3. யெகோவா பக்தியுள்ளவர்களைத் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டார் என்று அறியுங்கள்; நான் யெகோவாவைக் கூப்பிடும்போது அவர் செவிகொடுப்பார்.



KJV
3. But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

AMP
3. But know that the Lord has set apart for Himself [and given distinction to] him who is godly [the man of loving-kindness]. The Lord listens and heeds when I call to Him.

KJVP
3. But know H3045 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath set apart H6395 him that is godly H2623 for himself : the LORD H3068 EDS will hear H8085 VQY3MS when I call H7121 unto H413 him .

YLT
3. And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.

ASV
3. But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.

WEB
3. But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.

NASB
3. How long will you people mock my honor, love what is worthless, chase after lies? Selah

ESV
3. But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.

RV
3. But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

RSV
3. But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.

NKJV
3. But know that the LORD has set apart for Himself him who is godly; The LORD will hear when I call to Him.

MKJV
3. But know that Jehovah has set apart the godly for Himself. Jehovah hears when I call to Him.

AKJV
3. But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.

NRSV
3. But know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD hears when I call to him.

NIV
3. Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.

NIRV
3. Remember that the Lord has set his faithful people apart for himself. The Lord will hear me when I call out to him.

NLT
3. You can be sure of this: The LORD set apart the godly for himself. The LORD will answer when I call to him.

MSG
3. Look at this: look Who got picked by GOD! He listens the split second I call to him.

GNB
3. Remember that the LORD has chosen the righteous for his own, and he hears me when I call to him.

NET
3. Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.

ERVEN
3. You know the Lord listens to his loyal servant. The Lord hears me when I pray to him.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • பக்தியுள்ளவனைக் கர்த்தர் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டாரென்று அறியுங்கள்; நான் கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுகையில் அவர் கேட்பார்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் தம் நல்ல ஜனங்களின் ஜெபத்தைக் கேட்கிறார். கர்த்தரை நோக்கி ஜெபிக்கும்போது, எனக்குச் செவிகொடுக்கிறார் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
  • IRVTA

    பக்தியுள்ளவனைக் யெகோவா தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டார் என்று அறியுங்கள்; நான் யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடும்போது அவர் கேட்பார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் என்னைத் தம் அன்பனாகத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளார்; நான் மன்றாடும் போது அவர் எனக்குச் செவி சாய்க்கின்றார்; -இதை அறிந்துகொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    ஆண்டவர் தம் அடியார்களுக்காக வியப்புக்குரியன செய்கிறார், இதை மனத்தில் வையுங்கள்: ஆண்டவரை நான் கூப்பிடும் போது எனக்கு அவர் செவிசாய்க்கிறார்.
  • OCVTA

    யெகோவா பக்தியுள்ளவர்களைத் தமக்காகத் தெரிந்துகொண்டார் என்று அறியுங்கள்; நான் யெகோவாவைக் கூப்பிடும்போது அவர் செவிகொடுப்பார்.
  • KJV

    But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
  • AMP

    But know that the Lord has set apart for Himself and given distinction to him who is godly the man of loving-kindness. The Lord listens and heeds when I call to Him.
  • KJVP

    But know H3045 that H3588 CONJ the LORD H3068 EDS hath set apart H6395 him that is godly H2623 for himself : the LORD H3068 EDS will hear H8085 VQY3MS when I call H7121 unto H413 him .
  • YLT

    And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.
  • ASV

    But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • WEB

    But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.
  • NASB

    How long will you people mock my honor, love what is worthless, chase after lies? Selah
  • ESV

    But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.
  • RV

    But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
  • RSV

    But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.
  • NKJV

    But know that the LORD has set apart for Himself him who is godly; The LORD will hear when I call to Him.
  • MKJV

    But know that Jehovah has set apart the godly for Himself. Jehovah hears when I call to Him.
  • AKJV

    But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.
  • NRSV

    But know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD hears when I call to him.
  • NIV

    Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.
  • NIRV

    Remember that the Lord has set his faithful people apart for himself. The Lord will hear me when I call out to him.
  • NLT

    You can be sure of this: The LORD set apart the godly for himself. The LORD will answer when I call to him.
  • MSG

    Look at this: look Who got picked by GOD! He listens the split second I call to him.
  • GNB

    Remember that the LORD has chosen the righteous for his own, and he hears me when I call to him.
  • NET

    Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
  • ERVEN

    You know the Lord listens to his loyal servant. The Lord hears me when I pray to him.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References