தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
4. மனுஷரே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என் சத்தம் மனுபுத்திரருக்குத் தொனிக்கும்.

ERVTA
4. ஞானம் சொல்கிறதாவது: “ஜனங்களே, உங்களை நோக்கி அழைக்கிறேன். நான் எல்லா ஜனங்களையும் அழைக்கிறேன்.

IRVTA
4. மனிதர்களே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என்னுடைய சத்தம் மனுமக்களுக்குத் தொனிக்கும்.

ECTA
4. மானிடரே! உங்களுக்கே நான் இதை உரைக்கின்றேன்;;; ஒவ்வொரு மனிதருக்கும் சொல்லுகின்றேன்.

RCTA
4. ஓ மனிதரே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன். என் குரலோசை மனித மக்களை நோக்கி ஒலிக்கிறது.

OCVTA
4. “மனிதர்களே, நான் உங்களைக் கூப்பிடுகிறேன்; மனுக்குலம் எல்லாம் கேட்கும்படி என் சத்தத்தை உயர்த்துகிறேன்.



KJV
4. Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.

AMP
4. To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.

KJVP
4. Unto H413 PREP you , O men H376 , I call H7121 ; and my voice H6963 [ is ] to H413 PREP the sons H1121 of man H120 .

YLT
4. `Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.

ASV
4. Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.

WEB
4. "To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.

NASB
4. "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.

ESV
4. "To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.

RV
4. Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.

RSV
4. "To you, O men, I call, and my cry is to the sons of men.

NKJV
4. "To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.

MKJV
4. To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

AKJV
4. To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

NRSV
4. "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.

NIV
4. "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.

NIRV
4. She says, "Men, I call out to you. I raise my voice to all human beings.

NLT
4. "I call to you, to all of you! I raise my voice to all people.

MSG
4. "You--I'm talking to all of you, everyone out here on the streets!

GNB
4. "I appeal to all of you; I call to everyone on earth.

NET
4. "To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.

ERVEN
4. "I am calling out to all of you. I am speaking to everyone.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 36
  • மனுஷரே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என் சத்தம் மனுபுத்திரருக்குத் தொனிக்கும்.
  • ERVTA

    ஞானம் சொல்கிறதாவது: “ஜனங்களே, உங்களை நோக்கி அழைக்கிறேன். நான் எல்லா ஜனங்களையும் அழைக்கிறேன்.
  • IRVTA

    மனிதர்களே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; என்னுடைய சத்தம் மனுமக்களுக்குத் தொனிக்கும்.
  • ECTA

    மானிடரே! உங்களுக்கே நான் இதை உரைக்கின்றேன்;;; ஒவ்வொரு மனிதருக்கும் சொல்லுகின்றேன்.
  • RCTA

    ஓ மனிதரே, உங்களை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன். என் குரலோசை மனித மக்களை நோக்கி ஒலிக்கிறது.
  • OCVTA

    “மனிதர்களே, நான் உங்களைக் கூப்பிடுகிறேன்; மனுக்குலம் எல்லாம் கேட்கும்படி என் சத்தத்தை உயர்த்துகிறேன்.
  • KJV

    Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
  • AMP

    To you, O men, I call, and my voice is directed to the sons of men.
  • KJVP

    Unto H413 PREP you , O men H376 , I call H7121 ; and my voice H6963 is to H413 PREP the sons H1121 of man H120 .
  • YLT

    `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men.
  • ASV

    Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
  • WEB

    "To you men, I call! I send my voice to the sons of mankind.
  • NASB

    "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.
  • ESV

    "To you, O men, I call, and my cry is to the children of man.
  • RV

    Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
  • RSV

    "To you, O men, I call, and my cry is to the sons of men.
  • NKJV

    "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
  • MKJV

    To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
  • AKJV

    To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
  • NRSV

    "To you, O people, I call, and my cry is to all that live.
  • NIV

    "To you, O men, I call out; I raise my voice to all mankind.
  • NIRV

    She says, "Men, I call out to you. I raise my voice to all human beings.
  • NLT

    "I call to you, to all of you! I raise my voice to all people.
  • MSG

    "You--I'm talking to all of you, everyone out here on the streets!
  • GNB

    "I appeal to all of you; I call to everyone on earth.
  • NET

    "To you, O people, I call out, and my voice calls to all mankind.
  • ERVEN

    "I am calling out to all of you. I am speaking to everyone.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References