TOV
1. பின்பு இயேசு ஜனங்களையும் தம்முடைய சீஷர்களையும் நோக்கி:
ERVTA
1. பின் இயேசு மக்களையும் தம் சீஷர்களையும் பார்த்துப் பேசலானார்.
IRVTA
1. பின்பு இயேசு மக்களையும் தம்முடைய சீடர்களையும் பார்த்து:
ECTA
1. பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தையும் தம் சீடரையும் பார்த்துக் கூறியது;
RCTA
1. பின்னர், இயேசு தம் சீடரையும் மக்கட்கூட்டத்தையும் நோக்கிக் கூறியதாவது:
OCVTA
1. பின்பு இயேசு, மக்கள் கூட்டத்தையும் தமது சீடரையும் பார்த்துச் சொன்னதாவது:
KJV
1. Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
AMP
1. THEN JESUS said to the multitudes and to His disciples,
KJVP
1. Then G5119 ADV spake G2980 V-AAI-3S Jesus G2424 N-NSM to the G3588 T-DPM multitude G3793 N-DPM , and G2532 CONJ to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM ,
YLT
1. Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,
ASV
1. Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
WEB
1. Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
NASB
1. Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
ESV
1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
RV
1. Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
RSV
1. Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
NKJV
1. Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
MKJV
1. Then Jesus spoke to the crowd and to His disciples,
AKJV
1. Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
NRSV
1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
NIV
1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
NIRV
1. Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
NLT
1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
MSG
1. Now Jesus turned to address his disciples, along with the crowd that had gathered with them.
GNB
1. Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
NET
1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
ERVEN
1. Then Jesus spoke to the people and to his followers. He said,