தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
10. அவளிடத்திலிருந்து அவர் ஏழு பிசாசுகளைத் துரத்தியிருந்தார். அவள் புறப்பட்டு, அவரோடேகூட இருந்தவர்கள் துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருக்கையில், அவர்களிடத்தில் போய், அந்தச் செய்தியை அறிவித்தாள்.

ERVTA
10. இயேசுவைப் பார்த்தபின் மரியாள் சீஷர்களிடம் போய்ச் சொன்னாள். அச்சீஷர்கள் வெகு துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருந்தனர்.

IRVTA
10. அவளிடமிருந்து அவர் ஏழு பிசாசுகளைத் துரத்தியிருந்தார். அவள் புறப்பட்டுப்போய், இயேசுவுடன் இருந்தவர்கள் துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருக்கும்போது, அவர்களுக்கு அந்தச் செய்தியைச் சொன்னாள்.

ECTA
10. மரியா புறப்பட்டுச் சென்று இயேசுவோடு இருந்தவர்களிடம் இதை அறிவித்தார். அவர்கள் துயருற்று அழுதுகொண்டிருந்தார்கள்.

RCTA
10. முன்பு இயேசுவோடு இருந்தவர்களிடம் அவள் போய் இதை அறிவித்தாள். அவர்கள் துயருற்று அழுதுகொண்டிருந்தனர்.

OCVTA
10. அவள் போய் அவரோடு இருந்தவர்கள் அழுது புலம்பிக்கொண்டிருக்கையில், அதைச் சொன்னாள்.



KJV
10. [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

AMP
10. She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.

KJVP
10. [ And ] she G1565 D-NSF went G4198 V-AOP-NSF and told G518 V-AAI-3S them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM had been G1096 V-2ADP-DPM with G3326 PREP him G846 P-GSM , as they mourned G3996 V-PAP-DPM and G2532 CONJ wept G2799 V-PAP-DPM .

YLT
10. she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;

ASV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

WEB
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

NASB
10. She went and told his companions who were mourning and weeping.

ESV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

RV
10. She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

RSV
10. She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.

NKJV
10. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

MKJV
10. She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

AKJV
10. And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

NRSV
10. She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.

NIV
10. She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.

NIRV
10. She went and told those who had been with him. She found them crying. They were very sad.

NLT
10. She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.

MSG
10. She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them.

GNB
10. She went and told his companions. They were mourning and crying;

NET
10. She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.

ERVEN
10. After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • அவளிடத்திலிருந்து அவர் ஏழு பிசாசுகளைத் துரத்தியிருந்தார். அவள் புறப்பட்டு, அவரோடேகூட இருந்தவர்கள் துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருக்கையில், அவர்களிடத்தில் போய், அந்தச் செய்தியை அறிவித்தாள்.
  • ERVTA

    இயேசுவைப் பார்த்தபின் மரியாள் சீஷர்களிடம் போய்ச் சொன்னாள். அச்சீஷர்கள் வெகு துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருந்தனர்.
  • IRVTA

    அவளிடமிருந்து அவர் ஏழு பிசாசுகளைத் துரத்தியிருந்தார். அவள் புறப்பட்டுப்போய், இயேசுவுடன் இருந்தவர்கள் துக்கப்பட்டு அழுதுகொண்டிருக்கும்போது, அவர்களுக்கு அந்தச் செய்தியைச் சொன்னாள்.
  • ECTA

    மரியா புறப்பட்டுச் சென்று இயேசுவோடு இருந்தவர்களிடம் இதை அறிவித்தார். அவர்கள் துயருற்று அழுதுகொண்டிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    முன்பு இயேசுவோடு இருந்தவர்களிடம் அவள் போய் இதை அறிவித்தாள். அவர்கள் துயருற்று அழுதுகொண்டிருந்தனர்.
  • OCVTA

    அவள் போய் அவரோடு இருந்தவர்கள் அழுது புலம்பிக்கொண்டிருக்கையில், அதைச் சொன்னாள்.
  • KJV

    And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • AMP

    She went and reported it to those who had been with Him, as they grieved and wept.
  • KJVP

    And she G1565 D-NSF went G4198 V-AOP-NSF and told G518 V-AAI-3S them G3588 T-DPM that G3588 T-DPM had been G1096 V-2ADP-DPM with G3326 PREP him G846 P-GSM , as they mourned G3996 V-PAP-DPM and G2532 CONJ wept G2799 V-PAP-DPM .
  • YLT

    she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
  • ASV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • WEB

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • NASB

    She went and told his companions who were mourning and weeping.
  • ESV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • RV

    She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • RSV

    She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
  • NKJV

    She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
  • MKJV

    She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
  • AKJV

    And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
  • NRSV

    She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
  • NIV

    She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping.
  • NIRV

    She went and told those who had been with him. She found them crying. They were very sad.
  • NLT

    She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened.
  • MSG

    She went to his former companions, now weeping and carrying on, and told them.
  • GNB

    She went and told his companions. They were mourning and crying;
  • NET

    She went out and told those who were with him, while they were mourning and weeping.
  • ERVEN

    After Mary saw Jesus, she went and told his followers. They were very sad and were crying.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References