தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
41. இயேசு காணிக்கைப்பெட்டிக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, ஜனங்கள் காணிக்கைப் பெட்டியில் பணம் போடுகிறதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்; ஐசுவரியவான்கள் அநேகர் அதிகமாய்ப் போட்டார்கள்.

ERVTA
41. மக்கள் தம் காணிக்கையைச் செலுத்துகிற ஆலய காணிக்கைப் பெட்டியின் அருகில் இயேசு உட்கார்ந்திருந்தார். மக்கள் அதில் காசுகள் போடுவதைக் கவனித்தார். நிறைய பணக்காரர்கள் ஏராளமாகப் பணத்தைப் போட்டார்கள்.

IRVTA
41. இயேசு காணிக்கைப்பெட்டிக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, மக்கள் காணிக்கைப் பெட்டியில் பணம் போடுகிறதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்; செல்வந்தர்கள் அநேகர் அதிகமாகப் போட்டார்கள்.

ECTA
41. இயேசு காணிக்கைப் பெட்டிக்கு எதிராக அமர்ந்துகொண்டு மக்கள் அதில் செப்புக்காசு போடுவதை உற்று நோக்கிக் கொண்டிருந்தார். செல்வர் பலர் அதில் மிகுதியாகப் போட்டனர்.

RCTA
41. இயேசு காணிக்கைப் பெட்டிகளுக்கு எதிரே அமர்ந்து, மக்கள் அவற்றினுள் காசு போடுவதைக் கவனித்துக் கொண்டிருந்தார். பணக்காரார் பலர் அதிகம் போட்டார்கள்.

OCVTA
41. இயேசு காணிக்கைகள் போடும் இடத்துக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, திரண்டிருந்த மக்கள் ஆலயத்தின் காணிக்கைப் பெட்டியிலே பணத்தைப் போடுவதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார். பல செல்வந்தர்கள் அதிக பணத்தைப் போட்டார்கள்.



KJV
41. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

AMP
41. And He sat down opposite the treasury and saw how the crowd was casting money into the treasury. Many rich [people] were throwing in large sums.

KJVP
41. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM sat G2523 V-AAP-NSM over against G2713 ADV the G3588 T-GSN treasury G1049 N-GSN , and beheld G2334 V-IAI-3S how G4459 ADV the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM cast G906 V-PAI-3S money G5475 N-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASN treasury G1049 N-ASN : and G2532 CONJ many G4183 A-NPM that were rich G4145 A-NPM cast in G906 V-IAI-3P much G4183 A-APN .

YLT
41. And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,

ASV
41. And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

WEB
41. Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.

NASB
41. He sat down opposite the treasury and observed how the crowd put money into the treasury. Many rich people put in large sums.

ESV
41. And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.

RV
41. And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

RSV
41. And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.

NKJV
41. Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many [who were] rich put in much.

MKJV
41. And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.

AKJV
41. And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

NRSV
41. He sat down opposite the treasury, and watched the crowd putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.

NIV
41. Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.

NIRV
41. Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.

NLT
41. Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.

MSG
41. Sitting across from the offering box, he was observing how the crowd tossed money in for the collection. Many of the rich were making large contributions.

GNB
41. As Jesus sat near the Temple treasury, he watched the people as they dropped in their money. Many rich men dropped in a lot of money;

NET
41. Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.

ERVEN
41. Jesus sat near the Temple collection box and watched as people put money into it. Many rich people put in a lot of money.



பதிவுகள்

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 44
  • இயேசு காணிக்கைப்பெட்டிக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, ஜனங்கள் காணிக்கைப் பெட்டியில் பணம் போடுகிறதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்; ஐசுவரியவான்கள் அநேகர் அதிகமாய்ப் போட்டார்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் தம் காணிக்கையைச் செலுத்துகிற ஆலய காணிக்கைப் பெட்டியின் அருகில் இயேசு உட்கார்ந்திருந்தார். மக்கள் அதில் காசுகள் போடுவதைக் கவனித்தார். நிறைய பணக்காரர்கள் ஏராளமாகப் பணத்தைப் போட்டார்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு காணிக்கைப்பெட்டிக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, மக்கள் காணிக்கைப் பெட்டியில் பணம் போடுகிறதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்; செல்வந்தர்கள் அநேகர் அதிகமாகப் போட்டார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு காணிக்கைப் பெட்டிக்கு எதிராக அமர்ந்துகொண்டு மக்கள் அதில் செப்புக்காசு போடுவதை உற்று நோக்கிக் கொண்டிருந்தார். செல்வர் பலர் அதில் மிகுதியாகப் போட்டனர்.
  • RCTA

    இயேசு காணிக்கைப் பெட்டிகளுக்கு எதிரே அமர்ந்து, மக்கள் அவற்றினுள் காசு போடுவதைக் கவனித்துக் கொண்டிருந்தார். பணக்காரார் பலர் அதிகம் போட்டார்கள்.
  • OCVTA

    இயேசு காணிக்கைகள் போடும் இடத்துக்கு எதிராக உட்கார்ந்து, திரண்டிருந்த மக்கள் ஆலயத்தின் காணிக்கைப் பெட்டியிலே பணத்தைப் போடுவதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார். பல செல்வந்தர்கள் அதிக பணத்தைப் போட்டார்கள்.
  • KJV

    And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
  • AMP

    And He sat down opposite the treasury and saw how the crowd was casting money into the treasury. Many rich people were throwing in large sums.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM sat G2523 V-AAP-NSM over against G2713 ADV the G3588 T-GSN treasury G1049 N-GSN , and beheld G2334 V-IAI-3S how G4459 ADV the G3588 T-NSM people G3793 N-NSM cast G906 V-PAI-3S money G5475 N-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASN treasury G1049 N-ASN : and G2532 CONJ many G4183 A-NPM that were rich G4145 A-NPM cast in G906 V-IAI-3P much G4183 A-APN .
  • YLT

    And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
  • ASV

    And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
  • WEB

    Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
  • NASB

    He sat down opposite the treasury and observed how the crowd put money into the treasury. Many rich people put in large sums.
  • ESV

    And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
  • RV

    And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
  • RSV

    And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
  • NKJV

    Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
  • MKJV

    And sitting down opposite the treasury, Jesus watched how the people threw copper coins into the treasury. And many rich ones threw in much.
  • AKJV

    And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
  • NRSV

    He sat down opposite the treasury, and watched the crowd putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
  • NIV

    Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
  • NIRV

    Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.
  • NLT

    Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
  • MSG

    Sitting across from the offering box, he was observing how the crowd tossed money in for the collection. Many of the rich were making large contributions.
  • GNB

    As Jesus sat near the Temple treasury, he watched the people as they dropped in their money. Many rich men dropped in a lot of money;
  • NET

    Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
  • ERVEN

    Jesus sat near the Temple collection box and watched as people put money into it. Many rich people put in a lot of money.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 41 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References