தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
3. இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: தாவீதும் அவனோடிருந்தவர்களும் பசியாயிருந்தபோது செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா? அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர் மாத்திரமேதவிர வேறொருவரும் புசிக்கத்தகாத தேவசமுகத்து அப்பங்களைக் கேட்டு வாங்கி,

ERVTA
3. இயேசு, “தாவீதும் அவனது மக்களும் பசியுடன் இருந்தபோது செய்ததைக்குறித்து நீங்கள் படித்திருக்கிறீர்கள்.

IRVTA
3. இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: தாவீதும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் பசியாக இருந்தபோது செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா? அவன் தேவனுடைய வீட்டிற்கு சென்று, ஆசாரியர்கள்தவிர வேறுயாரும் சாப்பிடக்கூடாத தேவசமூகத்தின் அப்பங்களைக் கேட்டு வாங்கி,

ECTA
3. அதற்கு இயேசு மறுமொழியாக, "தாமும் தமமுடன் இருந்தவர்களும் பசியாய் இருந்த போது, தாவீது செய்ததைக் குறித்து நீங்கள் வாசித்தது இல்லையா?

RCTA
3. அதற்கு இயேசு, "தாவீதும் அவருடன் இருந்தவர்களும் பசியாய் இருந்தபொழுது, அவர் என்ன செய்தார் என்று நீங்கள் வாசித்ததில்லையோ?

OCVTA
3. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “தாவீதும் அவனுடைய கூட்டாளிகளும் பசியாயிருந்தபோது, அவன் என்ன செய்தான் என்பதைப்பற்றி, நீங்கள் ஒருபோதும் வாசிக்கவில்லையா?



KJV
3. And Jesus answering them said, {SCJ}Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; {SCJ.}

AMP
3. And Jesus replied to them, saying, Have you never so much as read what David did when he was hungry, he and those who were with him?--[I Sam. 21:1-6.]

KJVP
3. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM them G846 P-APM said G2036 V-2AAI-3S , {SCJ} Have ye not read so much as ADV this G5124 D-ASN , what G3739 R-ASN David G1138 N-PRI did G4160 V-AAI-3S , when G3698 ADV himself G846 P-NSM was hungry G3983 V-AAI-3S , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM which G3588 T-NPM were G5607 V-PXP-NPM with G3326 PREP him G846 P-GSM ; {SCJ.}

YLT
3. And Jesus answering said unto them, `Did ye not read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with him,

ASV
3. And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;

WEB
3. Jesus, answering them, said, "Haven't you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;

NASB
3. Jesus said to them in reply, "Have you not read what David did when he and those (who were) with him were hungry?

ESV
3. And Jesus answered them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

RV
3. And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was an hungred, he, and they that were with him;

RSV
3. And Jesus answered, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:

NKJV
3. But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:

MKJV
3. And answering, Jesus said to them, Have you not read this, what David did when he was hungry, and those who were with him;

AKJV
3. And Jesus answering them said, Have you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;

NRSV
3. Jesus answered, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry?

NIV
3. Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?

NIRV
3. Jesus answered them, "Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry.

NLT
3. Jesus replied, "Haven't you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?

MSG
3. But Jesus stood up for them. "Have you never read what David and those with him did when they were hungry?

GNB
3. Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?

NET
3. Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry—

ERVEN
3. Jesus answered, "You have read about what David did when he and the people with him were hungry.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 49
  • இயேசு அவர்களுக்குப் பிரதியுத்தரமாக: தாவீதும் அவனோடிருந்தவர்களும் பசியாயிருந்தபோது செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா? அவன் தேவனுடைய வீட்டில் பிரவேசித்து, ஆசாரியர் மாத்திரமேதவிர வேறொருவரும் புசிக்கத்தகாத தேவசமுகத்து அப்பங்களைக் கேட்டு வாங்கி,
  • ERVTA

    இயேசு, “தாவீதும் அவனது மக்களும் பசியுடன் இருந்தபோது செய்ததைக்குறித்து நீங்கள் படித்திருக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக: தாவீதும் அவனோடுகூட இருந்தவர்களும் பசியாக இருந்தபோது செய்ததை நீங்கள் வாசிக்கவில்லையா? அவன் தேவனுடைய வீட்டிற்கு சென்று, ஆசாரியர்கள்தவிர வேறுயாரும் சாப்பிடக்கூடாத தேவசமூகத்தின் அப்பங்களைக் கேட்டு வாங்கி,
  • ECTA

    அதற்கு இயேசு மறுமொழியாக, "தாமும் தமமுடன் இருந்தவர்களும் பசியாய் இருந்த போது, தாவீது செய்ததைக் குறித்து நீங்கள் வாசித்தது இல்லையா?
  • RCTA

    அதற்கு இயேசு, "தாவீதும் அவருடன் இருந்தவர்களும் பசியாய் இருந்தபொழுது, அவர் என்ன செய்தார் என்று நீங்கள் வாசித்ததில்லையோ?
  • OCVTA

    அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “தாவீதும் அவனுடைய கூட்டாளிகளும் பசியாயிருந்தபோது, அவன் என்ன செய்தான் என்பதைப்பற்றி, நீங்கள் ஒருபோதும் வாசிக்கவில்லையா?
  • KJV

    And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • AMP

    And Jesus replied to them, saying, Have you never so much as read what David did when he was hungry, he and those who were with him?--I Sam. 21:1-6.
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM answering G611 V-AOP-NSM them G846 P-APM said G2036 V-2AAI-3S , Have ye not read so much as ADV this G5124 D-ASN , what G3739 R-ASN David G1138 N-PRI did G4160 V-AAI-3S , when G3698 ADV himself G846 P-NSM was hungry G3983 V-AAI-3S , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM which G3588 T-NPM were G5607 V-PXP-NPM with G3326 PREP him G846 P-GSM ;
  • YLT

    And Jesus answering said unto them, `Did ye not read even this that David did, when he hungered, himself and those who are with him,
  • ASV

    And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • WEB

    Jesus, answering them, said, "Haven't you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
  • NASB

    Jesus said to them in reply, "Have you not read what David did when he and those (who were) with him were hungry?
  • ESV

    And Jesus answered them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • RV

    And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was an hungred, he, and they that were with him;
  • RSV

    And Jesus answered, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • NKJV

    But Jesus answering them said, "Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • MKJV

    And answering, Jesus said to them, Have you not read this, what David did when he was hungry, and those who were with him;
  • AKJV

    And Jesus answering them said, Have you not read so much as this, what David did, when himself was an hungered, and they which were with him;
  • NRSV

    Jesus answered, "Have you not read what David did when he and his companions were hungry?
  • NIV

    Jesus answered them, "Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • NIRV

    Jesus answered them, "Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry.
  • NLT

    Jesus replied, "Haven't you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • MSG

    But Jesus stood up for them. "Have you never read what David and those with him did when they were hungry?
  • GNB

    Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his men were hungry?
  • NET

    Jesus answered them, "Haven't you read what David did when he and his companions were hungry—
  • ERVEN

    Jesus answered, "You have read about what David did when he and the people with him were hungry.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References