தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
35. ஜனங்கள் நின்று பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களுடனேகூட அதிகாரிகளும் அவரை இகழ்ந்து: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், இவன் தேவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட கிறிஸ்துவானால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ளட்டும் என்றார்கள்.

ERVTA
35. இயேசுவைப் பார்த்தபடி மக்கள் நின்றனர். யூத அதிகாரிகள் இயேசுவைப் பார்த்து நகைத்தனர். அவர்கள், “தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிறிஸ்து என்றால் அவனே தன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ளட்டும். அவன் பிற மக்களைக் காப்பாற்றவில்லையா?” என்றார்கள்.

IRVTA
35. மக்கள் நின்று பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களோடு அதிகாரிகளும் அவரை ஏளனம்செய்து: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், இவன் தேவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட கிறிஸ்துவானால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ளட்டும் என்றார்கள்.

ECTA
35. மக்கள் இவற்றைப் பார்த்துக் கொண்டு நின்றார்கள். ஆட்சியாளர்கள், "பிறரை விடுவித்தான்; இவன் கடவுளின் மெசியாவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவனுமானால் தன்னையே விடுவித்துக் கொள்ளட்டும்" என்று கேலிசெய்தார்கள்.

RCTA
35. மக்கள் வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டு நின்றனர். தலைவர்களும், "மற்றவர்களைக் காப்பாற்றினான். இவன் கடவுளின் மெசியாவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பெற்றவருமானால் தன்னையே காப்பாற்றிக்கொள்ளட்டும்!" என்று அவரை ஏளனம்செய்தனர்.

OCVTA
35. மக்கள் இதைப் பார்த்துக்கொண்டு நின்றார்கள். அதிகாரிகள், “இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான்; இவன் இறைவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட, அவருடைய கிறிஸ்துவாய் இருந்தால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக் கொள்ளட்டும்” என்று சொல்லி, ஏளனம் செய்தார்கள்.



KJV
35. And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him,] saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

AMP
35. Now the people stood by [calmly and leisurely] watching; but the rulers scoffed and sneered (turned up their noses) at Him, saying, He rescued others [from death]; let Him now rescue Himself, if He is the Christ (the Messiah) of God, His Chosen One!

KJVP
35. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM stood G2476 V-LAI-3S beholding G2334 V-PAP-NSM . And G1161 CONJ the G3588 T-NPM rulers G758 N-NPM also G2532 CONJ with G4862 PREP them G846 P-DPM derided G1592 V-IAI-3P [ him , ] saying G3004 V-PAP-NPM , He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; let him save G4982 V-AAM-3S himself G1438 F-3ASM , if G1487 COND he G3778 D-NSM be G2076 V-PXI-3S Christ G5547 N-NSM , the G3588 T-NSM chosen G1588 A-NSM of God G2316 N-GSM .

YLT
35. And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.`

ASV
35. And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.

WEB
35. The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"

NASB
35. The people stood by and watched; the rulers, meanwhile, sneered at him and said, "He saved others, let him save himself if he is the chosen one, the Messiah of God."

ESV
35. And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"

RV
35. And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.

RSV
35. And the people stood by, watching; but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"

NKJV
35. And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."

MKJV
35. And the people stood watching. And also the rulers with them, scoffing, saying, He saved others, let Him save Himself, if He is the Christ, the chosen of God.

AKJV
35. And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

NRSV
35. And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!"

NIV
35. The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

NIRV
35. The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

NLT
35. The crowd watched and the leaders scoffed. "He saved others," they said, "let him save himself if he is really God's Messiah, the Chosen One."

MSG
35. The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, "He saved others. Let's see him save himself! The Messiah of God--ha! The Chosen--ha!"

GNB
35. The people stood there watching while the Jewish leaders made fun of him: "He saved others; let him save himself if he is the Messiah whom God has chosen!"

NET
35. The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!"

ERVEN
35. The people stood there watching everything. The Jewish leaders laughed at Jesus. They said, "If he is God's Chosen One, the Christ, then let him save himself. He saved others, didn't he?"



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 56
  • ஜனங்கள் நின்று பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களுடனேகூட அதிகாரிகளும் அவரை இகழ்ந்து: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், இவன் தேவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட கிறிஸ்துவானால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ளட்டும் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    இயேசுவைப் பார்த்தபடி மக்கள் நின்றனர். யூத அதிகாரிகள் இயேசுவைப் பார்த்து நகைத்தனர். அவர்கள், “தேவனால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கிறிஸ்து என்றால் அவனே தன்னைக் காப்பாற்றிக்கொள்ளட்டும். அவன் பிற மக்களைக் காப்பாற்றவில்லையா?” என்றார்கள்.
  • IRVTA

    மக்கள் நின்று பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களோடு அதிகாரிகளும் அவரை ஏளனம்செய்து: இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான், இவன் தேவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட கிறிஸ்துவானால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக்கொள்ளட்டும் என்றார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் இவற்றைப் பார்த்துக் கொண்டு நின்றார்கள். ஆட்சியாளர்கள், "பிறரை விடுவித்தான்; இவன் கடவுளின் மெசியாவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவனுமானால் தன்னையே விடுவித்துக் கொள்ளட்டும்" என்று கேலிசெய்தார்கள்.
  • RCTA

    மக்கள் வேடிக்கை பார்த்துக் கொண்டு நின்றனர். தலைவர்களும், "மற்றவர்களைக் காப்பாற்றினான். இவன் கடவுளின் மெசியாவும், தேர்ந்தெடுக்கப்பெற்றவருமானால் தன்னையே காப்பாற்றிக்கொள்ளட்டும்!" என்று அவரை ஏளனம்செய்தனர்.
  • OCVTA

    மக்கள் இதைப் பார்த்துக்கொண்டு நின்றார்கள். அதிகாரிகள், “இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான்; இவன் இறைவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட, அவருடைய கிறிஸ்துவாய் இருந்தால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக் கொள்ளட்டும்” என்று சொல்லி, ஏளனம் செய்தார்கள்.
  • KJV

    And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • AMP

    Now the people stood by calmly and leisurely watching; but the rulers scoffed and sneered (turned up their noses) at Him, saying, He rescued others from death; let Him now rescue Himself, if He is the Christ (the Messiah) of God, His Chosen One!
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSM people G2992 N-NSM stood G2476 V-LAI-3S beholding G2334 V-PAP-NSM . And G1161 CONJ the G3588 T-NPM rulers G758 N-NPM also G2532 CONJ with G4862 PREP them G846 P-DPM derided G1592 V-IAI-3P him , saying G3004 V-PAP-NPM , He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; let him save G4982 V-AAM-3S himself G1438 F-3ASM , if G1487 COND he G3778 D-NSM be G2076 V-PXI-3S Christ G5547 N-NSM , the G3588 T-NSM chosen G1588 A-NSM of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.`
  • ASV

    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • WEB

    The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"
  • NASB

    The people stood by and watched; the rulers, meanwhile, sneered at him and said, "He saved others, let him save himself if he is the chosen one, the Messiah of God."
  • ESV

    And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
  • RV

    And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
  • RSV

    And the people stood by, watching; but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
  • NKJV

    And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."
  • MKJV

    And the people stood watching. And also the rulers with them, scoffing, saying, He saved others, let Him save Himself, if He is the Christ, the chosen of God.
  • AKJV

    And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
  • NRSV

    And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!"
  • NIV

    The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
  • NIRV

    The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
  • NLT

    The crowd watched and the leaders scoffed. "He saved others," they said, "let him save himself if he is really God's Messiah, the Chosen One."
  • MSG

    The people stood there staring at Jesus, and the ringleaders made faces, taunting, "He saved others. Let's see him save himself! The Messiah of God--ha! The Chosen--ha!"
  • GNB

    The people stood there watching while the Jewish leaders made fun of him: "He saved others; let him save himself if he is the Messiah whom God has chosen!"
  • NET

    The people also stood there watching, but the rulers ridiculed him, saying, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, his chosen one!"
  • ERVEN

    The people stood there watching everything. The Jewish leaders laughed at Jesus. They said, "If he is God's Chosen One, the Christ, then let him save himself. He saved others, didn't he?"
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References