தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
28. யோசுவா ஆயியைச் சுட்டெரித்து, அதை இந்நாள்வரைக்கும் இருக்கிறபடி என்றைக்கும் பாழாய்க்கிடக்கும் மண்மேடாக்கி,

ERVTA
28. யோசுவா ஆயீ நகரை எரித்தான். அந்நகரம் வெறும் கற்களின் குவியலாக்கப்பட்டது. இன்று வரைக்கும் அது அப்படியே உள்ளது.

IRVTA
28. யோசுவா ஆயீயைச் சுட்டெரித்து, அதை இந்த நாள்வரைக்கும் இருக்கிறபடி என்றைக்கும் பாழாய்க்கிடக்கும் மண்மேடாக்கி,

ECTA
28. யோசுவா ஆயியைத் தீக்கிரையாக்கி, அது என்றென்றும் அழிவின் மேடாக இருக்குமாறு செய்தார்.

RCTA
28. யோசுவா நகர் முழூவதையும் சுட்டெரித்து என்றென்றும் அது பாழாய்க கிடக்கும்படி செய்தார்.

OCVTA
28. எனவே யோசுவா ஆயிபட்டணத்தை எரித்து, அதனை நிரந்தரமான இடிபாட்டுக் குவியலாக்கினான். அது இந்நாள்வரை பாழிடமாகவே இருக்கிறது.



KJV
28. And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, [even] a desolation unto this day.

AMP
28. So Joshua burned Ai and made it a heap of ruins for ever, even a desolation to this day.

KJVP
28. And Joshua H3091 burnt H8313 Ai H5857 , and made H7760 it a heap H8510 forever H5769 NMS , [ even ] a desolation H8077 unto H5704 PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .

YLT
28. And Joshua burneth Ai, and maketh it a heap age-during -- a desolation unto this day;

ASV
28. So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.

WEB
28. So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day.

NASB
28. Then Joshua destroyed the place by fire, reducing it to an everlasting mound of ruins, as it remains today.

ESV
28. So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.

RV
28. So Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation, unto this day.

RSV
28. So Joshua burned Ai, and made it for ever a heap of ruins, as it is to this day.

NKJV
28. So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.

MKJV
28. And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a ruin to this day.

AKJV
28. And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation to this day.

NRSV
28. So Joshua burned Ai, and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.

NIV
28. So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.

NIRV
28. So Joshua burned Ai down. He tore it down so it could never be built again. It has been deserted to this very day.

NLT
28. So Joshua burned the town of Ai, and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.

MSG
28. Joshua burned Ai to the ground. A "heap" of nothing forever, a "no-place"--go see for yourself.

GNB
28. Joshua burned Ai and left it in ruins. It is still like that today.

NET
28. Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound (it remains that way to this very day).

ERVEN
28. Then Joshua burned the city of Ai. That city became an empty pile of rocks. It is still like that today.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
  • யோசுவா ஆயியைச் சுட்டெரித்து, அதை இந்நாள்வரைக்கும் இருக்கிறபடி என்றைக்கும் பாழாய்க்கிடக்கும் மண்மேடாக்கி,
  • ERVTA

    யோசுவா ஆயீ நகரை எரித்தான். அந்நகரம் வெறும் கற்களின் குவியலாக்கப்பட்டது. இன்று வரைக்கும் அது அப்படியே உள்ளது.
  • IRVTA

    யோசுவா ஆயீயைச் சுட்டெரித்து, அதை இந்த நாள்வரைக்கும் இருக்கிறபடி என்றைக்கும் பாழாய்க்கிடக்கும் மண்மேடாக்கி,
  • ECTA

    யோசுவா ஆயியைத் தீக்கிரையாக்கி, அது என்றென்றும் அழிவின் மேடாக இருக்குமாறு செய்தார்.
  • RCTA

    யோசுவா நகர் முழூவதையும் சுட்டெரித்து என்றென்றும் அது பாழாய்க கிடக்கும்படி செய்தார்.
  • OCVTA

    எனவே யோசுவா ஆயிபட்டணத்தை எரித்து, அதனை நிரந்தரமான இடிபாட்டுக் குவியலாக்கினான். அது இந்நாள்வரை பாழிடமாகவே இருக்கிறது.
  • KJV

    And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
  • AMP

    So Joshua burned Ai and made it a heap of ruins for ever, even a desolation to this day.
  • KJVP

    And Joshua H3091 burnt H8313 Ai H5857 , and made H7760 it a heap H8510 forever H5769 NMS , even a desolation H8077 unto H5704 PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS .
  • YLT

    And Joshua burneth Ai, and maketh it a heap age-during -- a desolation unto this day;
  • ASV

    So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.
  • WEB

    So Joshua burnt Ai, and made it a heap forever, even a desolation, to this day.
  • NASB

    Then Joshua destroyed the place by fire, reducing it to an everlasting mound of ruins, as it remains today.
  • ESV

    So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
  • RV

    So Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation, unto this day.
  • RSV

    So Joshua burned Ai, and made it for ever a heap of ruins, as it is to this day.
  • NKJV

    So Joshua burned Ai and made it a heap forever, a desolation to this day.
  • MKJV

    And Joshua burned Ai, and made it a heap forever, a ruin to this day.
  • AKJV

    And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation to this day.
  • NRSV

    So Joshua burned Ai, and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.
  • NIV

    So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolate place to this day.
  • NIRV

    So Joshua burned Ai down. He tore it down so it could never be built again. It has been deserted to this very day.
  • NLT

    So Joshua burned the town of Ai, and it became a permanent mound of ruins, desolate to this very day.
  • MSG

    Joshua burned Ai to the ground. A "heap" of nothing forever, a "no-place"--go see for yourself.
  • GNB

    Joshua burned Ai and left it in ruins. It is still like that today.
  • NET

    Joshua burned Ai and made it a permanently uninhabited mound (it remains that way to this very day).
  • ERVEN

    Then Joshua burned the city of Ai. That city became an empty pile of rocks. It is still like that today.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References