தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
17. தென்றலினால் அவர் பூமியை அமையப்பண்ணும்போது, உம்முடைய வஸ்திரங்கள் உஷ்ணமாயிருக்கும் வகையையும் அறிவீரோ?

ERVTA
17. ஆனால் யோபுவே, உனக்கு இக்காரியங்கள் தெரியாது. நீ வியர்க்கிறாய் என்பதும், உன் ஆடைகள் உடம்பில் ஒட்டிக்கொள்கின்றன என்பதும், தெற்கிலிருந்து வெப்பமான காற்று வீசும்போது, எல்லாம் அசையாமல் இருக்கின்றன என்பது மட்டுமே உனக்குத் தெரியும்.

IRVTA
17. தென்றலினால் அவர் பூமியை அமைக்கும்போது, உம்முடைய ஆடைகள் வெப்பமாயிருக்கும் முறையையும் அறிவீரோ?

ECTA
17. தென்திசைக் காற்றினால் நிலம் இறுக்கப்படுகையில் உம் உடையின் வெப்பத்தால் நீவிர் புழுங்குகின்றீர்.

RCTA
17. உம் ஆடைகள் உம் உடலில் வெப்பமாயிருக்கும் போது, மண்ணுலகம் வெப்பக் காற்றால் அசைவோ சந்தடியோ இல்லாதிருக்கும் போது,

OCVTA
17. தென்றலினால் பூமி அடங்கிக் கிடக்கும்போது, உமது ஆடைகள் வெப்பமாயிருக்கும் முறையை அறிவீரோ?



KJV
17. How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind? ]

AMP
17. [Or] why your garments are hot when He quiets the earth [in sultry summer] with the [oppressive] south wind?

KJVP
17. How H834 RPRO thy garments H899 CMP-2MS [ are ] warm H2525 AMP , when he quieteth H8252 B-VHFC the earth H776 GFS by the south H1864 M-NMS [ wind ] ?

YLT
17. How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?

ASV
17. How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?

WEB
17. You whose clothing is warm, When the earth is still by reason of the south wind?

NASB
17. You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,

ESV
17. you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?

RV
17. How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south {cf15i wind}?

RSV
17. you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?

NKJV
17. Why [are] your garments hot, When He quiets the earth by the south [wind?]

MKJV
17. You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind?

AKJV
17. How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?

NRSV
17. you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?

NIV
17. You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,

NIRV
17. Even your clothes are too hot for you when the land lies quiet under the south wind.

NLT
17. When you are sweltering in your clothes and the south wind dies down and everything is still,

MSG
17. Why, you don't even know how to keep cool on a sweltering hot day,

GNB
17. No, you can only suffer in the heat when the south wind oppresses the land.

NET
17. You, whose garments are hot when the earth is still because of the south wind,

ERVEN
17. All you know is that you sweat, your clothes stick to you, and all is still and quiet when the heat wave comes from the south.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
  • தென்றலினால் அவர் பூமியை அமையப்பண்ணும்போது, உம்முடைய வஸ்திரங்கள் உஷ்ணமாயிருக்கும் வகையையும் அறிவீரோ?
  • ERVTA

    ஆனால் யோபுவே, உனக்கு இக்காரியங்கள் தெரியாது. நீ வியர்க்கிறாய் என்பதும், உன் ஆடைகள் உடம்பில் ஒட்டிக்கொள்கின்றன என்பதும், தெற்கிலிருந்து வெப்பமான காற்று வீசும்போது, எல்லாம் அசையாமல் இருக்கின்றன என்பது மட்டுமே உனக்குத் தெரியும்.
  • IRVTA

    தென்றலினால் அவர் பூமியை அமைக்கும்போது, உம்முடைய ஆடைகள் வெப்பமாயிருக்கும் முறையையும் அறிவீரோ?
  • ECTA

    தென்திசைக் காற்றினால் நிலம் இறுக்கப்படுகையில் உம் உடையின் வெப்பத்தால் நீவிர் புழுங்குகின்றீர்.
  • RCTA

    உம் ஆடைகள் உம் உடலில் வெப்பமாயிருக்கும் போது, மண்ணுலகம் வெப்பக் காற்றால் அசைவோ சந்தடியோ இல்லாதிருக்கும் போது,
  • OCVTA

    தென்றலினால் பூமி அடங்கிக் கிடக்கும்போது, உமது ஆடைகள் வெப்பமாயிருக்கும் முறையை அறிவீரோ?
  • KJV

    How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
  • AMP

    Or why your garments are hot when He quiets the earth in sultry summer with the oppressive south wind?
  • KJVP

    How H834 RPRO thy garments H899 CMP-2MS are warm H2525 AMP , when he quieteth H8252 B-VHFC the earth H776 GFS by the south H1864 M-NMS wind ?
  • YLT

    How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south?
  • ASV

    How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?
  • WEB

    You whose clothing is warm, When the earth is still by reason of the south wind?
  • NASB

    You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,
  • ESV

    you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
  • RV

    How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south {cf15i wind}?
  • RSV

    you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
  • NKJV

    Why are your garments hot, When He quiets the earth by the south wind?
  • MKJV

    You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind?
  • AKJV

    How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind?
  • NRSV

    you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind?
  • NIV

    You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
  • NIRV

    Even your clothes are too hot for you when the land lies quiet under the south wind.
  • NLT

    When you are sweltering in your clothes and the south wind dies down and everything is still,
  • MSG

    Why, you don't even know how to keep cool on a sweltering hot day,
  • GNB

    No, you can only suffer in the heat when the south wind oppresses the land.
  • NET

    You, whose garments are hot when the earth is still because of the south wind,
  • ERVEN

    All you know is that you sweat, your clothes stick to you, and all is still and quiet when the heat wave comes from the south.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References