தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
6. அவைகளைக் கேள்விப்பட்டாயே, அவைகளையெல்லாம் பார், இப்பொழுது நீங்களும் அவைகளை அறிவிக்கலாமல்லவோ? இதுமுதல் புதியவைகளானவைகளையும், நீ அறியாத மறைபொருளானவைகளையும் உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.

ERVTA
6. “என்ன நடந்தது என்று நீங்கள் பார்த்தீர்கள், கேட்டீர்கள். எனவே, நீங்கள் இந்தச் செய்தியை பிற ஜனங்களிடம் சொல்லவேண்டும். இப்போது, நான் இதுவரை நீங்கள் அறியாத புதிய செய்திகளைச் சொல்லுவேன்.

IRVTA
6. அவைகளைக் கேள்விப்பட்டாயே, அவைகளையெல்லாம் பார், இப்பொழுது நீங்களும் அவைகளை அறிவிக்கலாமல்லவோ? இதுமுதல் புதியவைகளையும், நீ அறியாத மறைபொருளானவைகளையும் உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.

ECTA
6. முன்பு நீ கேட்டாய்; இப்போது அவை அனைத்தையும் காண்கின்றாய்; அவை குறித்து அறிவிக்கமாட்டாயோ? இதுமுதல் புதியனவற்றையும் அறியாத மறைபொருள்களையும் உனக்கு வெளிப்படுத்துவேன்.

RCTA
6. நீ கேள்வியுற்றவை அனைத்தும், நிகழ்ந்தனவா இல்லையா என்று பார்; ஆனால் நீங்கள் அவற்றை அறிவிக்கிறீர்களா? நீ அறியாதவையும், நமக்குரியனவாய் வைக்கப் பட்டிருந்தவையுமான புதியனவற்றை இனி மேல் முன்னறிவிப்போம்.

OCVTA
6. இவற்றை நீ கேட்டிருக்கிறாய்; இவை எல்லாவற்றையும் கவனி. இவற்றை நீ அறிவிக்கமாட்டாயோ? “இதுமுதல் புதிய காரியங்களை நான் உனக்குச் சொல்வேன், இவைகளோ நீ அறியாத மறைவான காரியங்கள்.



KJV
6. Thou hast heard, see all this; and will not ye declare [it?] I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

AMP
6. You have heard [these things foretold], now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things [kept in reserve] which you have not known.

KJVP
6. Thou hast heard H8085 , see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 W-NPAR ye H859 W-PPRO-2MP declare H5046 [ it ] ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H6258 , even hidden things H5341 , and thou didst not H3808 W-NPAR know H3045 them .

YLT
6. Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.

ASV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

WEB
6. You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.

NASB
6. Now that you have heard, look at all this; must you not admit it? From now on I announce new things to you, hidden events of which you knew not.

ESV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.

RV
6. Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.

RSV
6. "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.

NKJV
6. "You have heard; See all this. And will you not declare [it?] I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.

MKJV
6. You heard; see it all; and will you not declare? I have shown you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.

AKJV
6. You have heard, see all this; and will not you declare it? I have showed you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.

NRSV
6. You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forward I make you hear new things, hidden things that you have not known.

NIV
6. You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.

NIRV
6. You have heard me tell you those things. Think about all of them. Won't you admit they have taken place? "From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.

NLT
6. You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.

MSG
6. You have all this evidence confirmed by your own eyes and ears. Shouldn't you be talking about it? And that was just the beginning. I have a lot more to tell you, things you never knew existed.

GNB
6. "All I foretold has now taken place; you have to admit my predictions were right. Now I will tell you of new things to come, events that I did not reveal before.

NET
6. You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.

ERVEN
6. "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
  • அவைகளைக் கேள்விப்பட்டாயே, அவைகளையெல்லாம் பார், இப்பொழுது நீங்களும் அவைகளை அறிவிக்கலாமல்லவோ? இதுமுதல் புதியவைகளானவைகளையும், நீ அறியாத மறைபொருளானவைகளையும் உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.
  • ERVTA

    “என்ன நடந்தது என்று நீங்கள் பார்த்தீர்கள், கேட்டீர்கள். எனவே, நீங்கள் இந்தச் செய்தியை பிற ஜனங்களிடம் சொல்லவேண்டும். இப்போது, நான் இதுவரை நீங்கள் அறியாத புதிய செய்திகளைச் சொல்லுவேன்.
  • IRVTA

    அவைகளைக் கேள்விப்பட்டாயே, அவைகளையெல்லாம் பார், இப்பொழுது நீங்களும் அவைகளை அறிவிக்கலாமல்லவோ? இதுமுதல் புதியவைகளையும், நீ அறியாத மறைபொருளானவைகளையும் உனக்குத் தெரிவிக்கிறேன்.
  • ECTA

    முன்பு நீ கேட்டாய்; இப்போது அவை அனைத்தையும் காண்கின்றாய்; அவை குறித்து அறிவிக்கமாட்டாயோ? இதுமுதல் புதியனவற்றையும் அறியாத மறைபொருள்களையும் உனக்கு வெளிப்படுத்துவேன்.
  • RCTA

    நீ கேள்வியுற்றவை அனைத்தும், நிகழ்ந்தனவா இல்லையா என்று பார்; ஆனால் நீங்கள் அவற்றை அறிவிக்கிறீர்களா? நீ அறியாதவையும், நமக்குரியனவாய் வைக்கப் பட்டிருந்தவையுமான புதியனவற்றை இனி மேல் முன்னறிவிப்போம்.
  • OCVTA

    இவற்றை நீ கேட்டிருக்கிறாய்; இவை எல்லாவற்றையும் கவனி. இவற்றை நீ அறிவிக்கமாட்டாயோ? “இதுமுதல் புதிய காரியங்களை நான் உனக்குச் சொல்வேன், இவைகளோ நீ அறியாத மறைவான காரியங்கள்.
  • KJV

    Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.
  • AMP

    You have heard these things foretold, now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things kept in reserve which you have not known.
  • KJVP

    Thou hast heard H8085 , see H2372 all H3605 this ; and will not H3808 W-NPAR ye H859 W-PPRO-2MP declare H5046 it ? I have showed H8085 thee new things H2319 from this time H6258 , even hidden things H5341 , and thou didst not H3808 W-NPAR know H3045 them .
  • YLT

    Thou hast heard, see the whole of it, And ye, do ye not declare? I have caused thee to hear new things from this time, And things reserved that ye knew not.
  • ASV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have showed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • WEB

    You have heard it; see all this; and you , will you not declare it? I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
  • NASB

    Now that you have heard, look at all this; must you not admit it? From now on I announce new things to you, hidden events of which you knew not.
  • ESV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I announce to you new things, hidden things that you have not known.
  • RV

    Thou hast heard it; behold all this; and ye, will ye not declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
  • RSV

    "You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forth I make you hear new things, hidden things which you have not known.
  • NKJV

    "You have heard; See all this. And will you not declare it? I have made you hear new things from this time, Even hidden things, and you did not know them.
  • MKJV

    You heard; see it all; and will you not declare? I have shown you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.
  • AKJV

    You have heard, see all this; and will not you declare it? I have showed you new things from this time, even hidden things, and you did not know them.
  • NRSV

    You have heard; now see all this; and will you not declare it? From this time forward I make you hear new things, hidden things that you have not known.
  • NIV

    You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
  • NIRV

    You have heard me tell you those things. Think about all of them. Won't you admit they have taken place? "From now on I will tell you about new things that will happen. I have not made them known to you before.
  • NLT

    You have heard my predictions and seen them fulfilled, but you refuse to admit it. Now I will tell you new things, secrets you have not yet heard.
  • MSG

    You have all this evidence confirmed by your own eyes and ears. Shouldn't you be talking about it? And that was just the beginning. I have a lot more to tell you, things you never knew existed.
  • GNB

    "All I foretold has now taken place; you have to admit my predictions were right. Now I will tell you of new things to come, events that I did not reveal before.
  • NET

    You have heard; now look at all the evidence! Will you not admit that what I say is true? From this point on I am announcing to you new events that are previously unrevealed and you do not know about.
  • ERVEN

    "You heard what I said would happen. And you can see it has all been done. Shouldn't you tell this to others? Now I will tell you about new things, secrets you have not known before.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References