தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஓசியா
TOV
7. யூதாவின் வம்சத்தாருக்கோ நான் இரக்கஞ்செய்வேன்; வில்லினாலும், பட்டயத்தினாலும், யுத்தத்தினாலும், குதிரைகளினாலும், குதிரைவீரரினாலும் நான் அவர்களை இரட்சியாமல், அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தராலே அவர்களை இரட்சிப்பேன் என்றார்.

ERVTA
7. ஆனால் நான் யூதா நாட்டின் மீது இரக்கம் காட்டுவேன். நான் யூதா நாட்டைக் காப்பாற்றுவேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்ற எனது வில்லையோ வாளையோ பயன்படுத்தமாட்டேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்ற போர் குதிரைகளையோ, வீரர்களையோ பயன்படுத்தமாட்டேன். நான் அவர்களை எனது சொந்த பலத்தால் காப்பாற்றுவேன்” என்றார்.

IRVTA
7. யூதாவின் வம்சத்தாருக்கோ நான் இரக்கம் செய்வேன்; வில்லினாலும், பட்டயத்தினாலும், போரினாலும், குதிரைகளினாலும், குதிரைவீரர்களினாலும் நான் அவர்களை காப்பாற்றாமல், அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தராலே அவர்களை காப்பாற்றுவேன் என்றார்.

ECTA
7. ஆனால் யூதா குடும்பத்தாருக்குக் கருணை காட்டுவேன்; அவர்களின் கடவுளாகிய ஆண்டவராலேயே அவர்களுக்கு விடுதலை கிடைக்கச் செய்வேன்; வில், வாள், போர்க் குதிரைகள், குதிரை வீரர்கள் ஆகியவற்றைக் கொண்டு நான் விடுவிக்கப்போவதில்லை" என்றார்.

RCTA
7. ஆனால் யூதா வீட்டின் மீது அன்பு காட்டி, அவர்களுடைய கடவுளாகிய ஆண்டவர் பேரால் அவர்களை மீட்போம்; வில், வாள், போர், குதிரைகள் கொண்டு நாம் அவர்களை மீட்கப்போவதில்லை" என்றார்.

OCVTA
7. ஆனால் யூதா குடும்பத்திற்கு நான் அன்புகாட்டுவேன்; நான் அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். ஆயினும், வில்லினாலோ, வாளினாலோ, யுத்தத்தினாலோ, குதிரைகளினாலோ, குதிரைவீரர்களினாலோ அல்ல. அவர்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவாவினாலேயே அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன் என்றார்.”



KJV
7. But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

AMP
7. But I will have love, pity, and mercy on the house of Judah and will deliver them by the Lord their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by equipment of war, nor by horses, nor by horsemen. [Isa. 31:8; 37:33-35.]

KJVP
7. But I will have mercy upon H7355 the house H1004 CMS of Judah H3063 , and will save H3467 them by the LORD H3068 their God H430 , and will not H3808 W-NPAR save H3467 them by bow H7198 , nor by sword H2719 , nor by battle H4421 WB-NFS , by horses H5483 , nor by horsemen H6571 .

YLT
7. and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.`

ASV
7. But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

WEB
7. But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen."

NASB
7. Yet for the house of Judah I feel pity; I will save them by the LORD, their God; But I will not save them by war, by sword or bow, by horses or horsemen.

ESV
7. But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen."

RV
7. But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

RSV
7. But I will have pity on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by bow, nor by sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen."

NKJV
7. Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the LORD their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen."

MKJV
7. But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

AKJV
7. But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.

NRSV
7. But I will have pity on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God; I will not save them by bow, or by sword, or by war, or by horses, or by horsemen."

NIV
7. Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."

NIRV
7. But I will show love to the people of Judah. And I will save them. I will not use bows or swords or other weapons of war to do it. I will not save them by using horses and horsemen either. Instead, I will use my own power to save them. I am the Lord their God."

NLT
7. But I will show love to the people of Judah. I will free them from their enemies-- not with weapons and armies or horses and charioteers, but by my power as the LORD their God."

MSG
7. Judah's another story. I'll continue having mercy on them. I'll save them. It will be their GOD who saves them, Not their armaments and armies, not their horsepower and manpower."

GNB
7. But to the people of Judah I will show love. I, the LORD their God, will save them, but I will not do it by war---with swords or bows and arrows or with horses and horsemen."

NET
7. But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by the warrior's bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots."

ERVEN
7. But I will show mercy to the nation of Judah. I will save them, but I will not use bows or swords or war horses and soldiers to save them. I will save them by my own power. "



பதிவுகள்

மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • யூதாவின் வம்சத்தாருக்கோ நான் இரக்கஞ்செய்வேன்; வில்லினாலும், பட்டயத்தினாலும், யுத்தத்தினாலும், குதிரைகளினாலும், குதிரைவீரரினாலும் நான் அவர்களை இரட்சியாமல், அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தராலே அவர்களை இரட்சிப்பேன் என்றார்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் யூதா நாட்டின் மீது இரக்கம் காட்டுவேன். நான் யூதா நாட்டைக் காப்பாற்றுவேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்ற எனது வில்லையோ வாளையோ பயன்படுத்தமாட்டேன். நான் அவர்களைக் காப்பாற்ற போர் குதிரைகளையோ, வீரர்களையோ பயன்படுத்தமாட்டேன். நான் அவர்களை எனது சொந்த பலத்தால் காப்பாற்றுவேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    யூதாவின் வம்சத்தாருக்கோ நான் இரக்கம் செய்வேன்; வில்லினாலும், பட்டயத்தினாலும், போரினாலும், குதிரைகளினாலும், குதிரைவீரர்களினாலும் நான் அவர்களை காப்பாற்றாமல், அவர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தராலே அவர்களை காப்பாற்றுவேன் என்றார்.
  • ECTA

    ஆனால் யூதா குடும்பத்தாருக்குக் கருணை காட்டுவேன்; அவர்களின் கடவுளாகிய ஆண்டவராலேயே அவர்களுக்கு விடுதலை கிடைக்கச் செய்வேன்; வில், வாள், போர்க் குதிரைகள், குதிரை வீரர்கள் ஆகியவற்றைக் கொண்டு நான் விடுவிக்கப்போவதில்லை" என்றார்.
  • RCTA

    ஆனால் யூதா வீட்டின் மீது அன்பு காட்டி, அவர்களுடைய கடவுளாகிய ஆண்டவர் பேரால் அவர்களை மீட்போம்; வில், வாள், போர், குதிரைகள் கொண்டு நாம் அவர்களை மீட்கப்போவதில்லை" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆனால் யூதா குடும்பத்திற்கு நான் அன்புகாட்டுவேன்; நான் அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன். ஆயினும், வில்லினாலோ, வாளினாலோ, யுத்தத்தினாலோ, குதிரைகளினாலோ, குதிரைவீரர்களினாலோ அல்ல. அவர்களுடைய இறைவனாகிய யெகோவாவினாலேயே அவர்களைக் காப்பாற்றுவேன் என்றார்.”
  • KJV

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • AMP

    But I will have love, pity, and mercy on the house of Judah and will deliver them by the Lord their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by equipment of war, nor by horses, nor by horsemen. Isa. 31:8; 37:33-35.
  • KJVP

    But I will have mercy upon H7355 the house H1004 CMS of Judah H3063 , and will save H3467 them by the LORD H3068 their God H430 , and will not H3808 W-NPAR save H3467 them by bow H7198 , nor by sword H2719 , nor by battle H4421 WB-NFS , by horses H5483 , nor by horsemen H6571 .
  • YLT

    and the house of Judah I pity, and have saved them by Jehovah their God, and do not save them by bow, and by sword, and by battle, by horses, and by horsemen.`
  • ASV

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • WEB

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen."
  • NASB

    Yet for the house of Judah I feel pity; I will save them by the LORD, their God; But I will not save them by war, by sword or bow, by horses or horsemen.
  • ESV

    But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen."
  • RV

    But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • RSV

    But I will have pity on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by bow, nor by sword, nor by war, nor by horses, nor by horsemen."
  • NKJV

    Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the LORD their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen."
  • MKJV

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Jehovah their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • AKJV

    But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.
  • NRSV

    But I will have pity on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God; I will not save them by bow, or by sword, or by war, or by horses, or by horsemen."
  • NIV

    Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them--not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."
  • NIRV

    But I will show love to the people of Judah. And I will save them. I will not use bows or swords or other weapons of war to do it. I will not save them by using horses and horsemen either. Instead, I will use my own power to save them. I am the Lord their God."
  • NLT

    But I will show love to the people of Judah. I will free them from their enemies-- not with weapons and armies or horses and charioteers, but by my power as the LORD their God."
  • MSG

    Judah's another story. I'll continue having mercy on them. I'll save them. It will be their GOD who saves them, Not their armaments and armies, not their horsepower and manpower."
  • GNB

    But to the people of Judah I will show love. I, the LORD their God, will save them, but I will not do it by war---with swords or bows and arrows or with horses and horsemen."
  • NET

    But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the LORD their God; I will not deliver them by the warrior's bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots."
  • ERVEN

    But I will show mercy to the nation of Judah. I will save them, but I will not use bows or swords or war horses and soldiers to save them. I will save them by my own power. "
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References