தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
9. அங்கே உங்கள் பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, நாற்பது வருஷகாலம் என் கிரியைகளைக் கண்டார்கள்.

ERVTA
9. நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்தில் நான் செய்ததை உங்கள் மக்கள் பார்த்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் என்னையும் என் பொறுமையையும் சோதித்தனர்.

IRVTA
9. அங்கே உங்களுடைய முற்பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, நாற்பது வருடகாலங்கள் என் செய்கைகளைப் பார்த்தார்கள்.

ECTA
9. அங்கே உங்கள் மூதாதையர் நாற்பது ஆண்டுகள் என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.

RCTA
9. உங்கள் முன்னோர் அங்கே நாற்பது ஆண்டளவு என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.

OCVTA
9. அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் நான் செய்தவைகளைக் கண்டிருந்தும், நாற்பது ஆண்டுகளாக என் பொறுமையைச் சோதித்தார்கள்.



KJV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

AMP
9. Where your fathers tried [My patience] and tested [My forbearance] and found I stood their test, and they saw My works for forty years.

KJVP
9. When G3757 ADV your G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM tempted G3985 V-AAI-3P me G3165 P-1AS , proved G1381 V-AAI-3P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3P my G3588 T-APN works G2041 N-APN forty G5062 A-NUI years G2094 N-APN .

YLT
9. in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

ASV
9. Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.

WEB
9. Where your fathers tested me by proving me, And saw my works for forty years.

NASB
9. where your ancestors tested and tried me and saw my works

ESV
9. where your fathers put me to the test and saw my works

RV
9. Wherewith your fathers tempted {cf15i me} by proving {cf15i me}, And saw my works forty years.

RSV
9. where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.

NKJV
9. Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.

MKJV
9. when your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works forty years.

AKJV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.

NRSV
9. where your ancestors put me to the test, though they had seen my works

NIV
9. where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.

NIRV
9. There your people of long ago put me to the test. For 40 years they saw what I did.

NLT
9. There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.

MSG
9. Even though they watched me at work for forty years, your ancestors refused to let me do it my way; over and over they tried my patience.

GNB
9. There they put me to the test and tried me, says God, although they had seen what I did for forty years.

NET
9. "There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.

ERVEN
9. For 40 years in the desert your people saw what I did. But they tested me and my patience.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
  • அங்கே உங்கள் பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, நாற்பது வருஷகாலம் என் கிரியைகளைக் கண்டார்கள்.
  • ERVTA

    நாற்பது வருடங்களாக வனாந்திரத்தில் நான் செய்ததை உங்கள் மக்கள் பார்த்தார்கள். ஆனால் அவர்கள் என்னையும் என் பொறுமையையும் சோதித்தனர்.
  • IRVTA

    அங்கே உங்களுடைய முற்பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, நாற்பது வருடகாலங்கள் என் செய்கைகளைப் பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    அங்கே உங்கள் மூதாதையர் நாற்பது ஆண்டுகள் என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.
  • RCTA

    உங்கள் முன்னோர் அங்கே நாற்பது ஆண்டளவு என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.
  • OCVTA

    அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் நான் செய்தவைகளைக் கண்டிருந்தும், நாற்பது ஆண்டுகளாக என் பொறுமையைச் சோதித்தார்கள்.
  • KJV

    When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
  • AMP

    Where your fathers tried My patience and tested My forbearance and found I stood their test, and they saw My works for forty years.
  • KJVP

    When G3757 ADV your G3588 T-NPM fathers G3962 N-NPM tempted G3985 V-AAI-3P me G3165 P-1AS , proved G1381 V-AAI-3P me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3P my G3588 T-APN works G2041 N-APN forty G5062 A-NUI years G2094 N-APN .
  • YLT

    in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
  • ASV

    Where your fathers tried me by proving me, And saw my works forty years.
  • WEB

    Where your fathers tested me by proving me, And saw my works for forty years.
  • NASB

    where your ancestors tested and tried me and saw my works
  • ESV

    where your fathers put me to the test and saw my works
  • RV

    Wherewith your fathers tempted {cf15i me} by proving {cf15i me}, And saw my works forty years.
  • RSV

    where your fathers put me to the test and saw my works for forty years.
  • NKJV

    Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.
  • MKJV

    when your fathers tempted Me, proved Me, and saw My works forty years.
  • AKJV

    When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
  • NRSV

    where your ancestors put me to the test, though they had seen my works
  • NIV

    where your fathers tested and tried me and for forty years saw what I did.
  • NIRV

    There your people of long ago put me to the test. For 40 years they saw what I did.
  • NLT

    There your ancestors tested and tried my patience, even though they saw my miracles for forty years.
  • MSG

    Even though they watched me at work for forty years, your ancestors refused to let me do it my way; over and over they tried my patience.
  • GNB

    There they put me to the test and tried me, says God, although they had seen what I did for forty years.
  • NET

    "There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.
  • ERVEN

    For 40 years in the desert your people saw what I did. But they tested me and my patience.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References