TOV
8. குமாரனை நோக்கி: தேவனே, உம்முடைய சிங்காசனம் என்றென்றைக்குமுள்ளது, உம்முடைய ராஜ்யத்தின் செங்கோல் நீதியுள்ள செங்கோலாயிருக்கிறது.
ERVTA
8. ஆனால் தேவன் தம் குமாரனைப் பற்றிச் சொல்லும்போது, “தேவனே! உமது சிம்மாசனம் என்றென்றைக்கும் உள்ளது. சரியான தீர்ப்புகளால் உமது இராஜ்யத்தை நீர் ஆள்வீர்.
IRVTA
8. குமாரனைப்பற்றி: தேவனே, உம்முடைய சிங்காசனம் என்றென்றைக்கும் உள்ளது, உம்முடைய ராஜ்யத்தின் செங்கோல் நீதியுள்ள செங்கோலாக இருக்கிறது.
ECTA
8. தம் மகனைக் குறித்து, "இறைவனே, என்றுமுளது உமது அரியணை; உம் ஆட்சியின் செங்கோல் வளையாத செங்கோல்.
RCTA
8. மகனைக் குறித்துச் சொன்னதோ, "இறைவா, உம் அரியணை என்றென்றும் உளது. உம்முடைய அரசச் செங்கோல் கோணாச் செங்கோலே.
OCVTA
8. ஆனால் தம்முடைய மகனைக் குறித்தோ அவர் சொல்கிறதாவது, “இறைவனே, உம்முடைய அரியணை என்றென்றுமாய் நிலைத்திருக்கும். நீதியே உம்முடைய அரசின் செங்கோலாயிருக்கும்.
KJV
8. But unto the Son [he saith,] Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.
AMP
8. But as to the Son, He says to Him, Your throne, O God, is forever and ever (to the ages of the ages), and the scepter of Your kingdom is a scepter of absolute righteousness (of justice and straightforwardness).
KJVP
8. But G1161 CONJ unto G4314 PREP the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM [ he ] [ saith , ] Thy G3588 T-NSM throne G2362 N-NSM , O God G2316 N-NSM , [ is ] forever and ever G1519 PREP : a scepter G4464 N-NSF of righteousness G2118 N-GSF [ is ] the G3588 T-NSF scepter G4464 N-NSF of G3588 T-GSF thy G3588 T-GSF kingdom G932 N-GSF .
YLT
8. and unto the Son: `Thy throne, O God, [is] to the age of the age; a scepter of righteousness [is] the scepter of thy reign;
ASV
8. but of the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
WEB
8. but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever; The scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
NASB
8. but of the Son: "Your throne, O God, stands forever and ever; and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
ESV
8. But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
RV
8. but of the Son {cf15i he saith}, Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
RSV
8. But of the Son he says, "Thy throne, O God, is for ever and ever, the righteous scepter is the scepter of thy kingdom.
NKJV
8. But to the Son [He says:] "Your throne, O God, [is] forever and ever; A scepter of righteousness [is] the scepter of Your Kingdom.
MKJV
8. But to the Son He says, "Your throne, O God, is forever and ever. A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
AKJV
8. But to the Son he said, Your throne, O God, is for ever and ever: a scepter of righteousness is the scepter of your kingdom.
NRSV
8. But of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and the righteous scepter is the scepter of your kingdom.
NIV
8. But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the sceptre of your kingdom.
NIRV
8. But here is what he says about the Son. "You are God. Your throne will last for ever and ever. Your kingdom will be ruled by what is right.
NLT
8. But to the Son he says, "Your throne, O God, endures forever and ever. You rule with a scepter of justice.
MSG
8. But he says to the Son, You're God, and on the throne for good; your rule makes everything right.
GNB
8. About the Son, however, God said: "Your kingdom, O God, will last forever and ever! You rule over your people with justice.
NET
8. but of the Son he says, "Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous scepter is the scepter of your kingdom.
ERVEN
8. But he said this about his Son: "Your throne, O God, will continue forever and ever. You will rule your kingdom with right judgments.