TOV
13. கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: ஜனங்கள் உன்னைப்பார்த்து: நீ மனுஷரைப் பட்சிக்கிற தேசமென்றும், நீ உன் ஜனங்களைச் சாகக்கொடுக்கிற தேசமென்றும் சொல்லுகிறபடியினால்,
ERVTA
13. எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார்: “இஸ்ரவேல் பூமியே, ஜனங்கள் உன்னிடம் கெட்டவற்றைக் கூறுகிறார்கள். நீ உனது ஜனங்களை அழித்துவிட்டதாகக் கூறுகிறார்கள். நீ உனது பிள்ளைகளைச் மரிக்க கொடுத்தாய் என்று கூறுகிறார்கள்.
IRVTA
13. யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: மக்கள் உன்னைப்பார்த்து: நீ மனிதர்களைப் விழுங்குகிற தேசமென்றும், நீ உன்னுடைய மக்களைச் சாகக்கொடுக்கிற தேசமென்றும் சொல்லுகிறபடியினால்,
ECTA
13. தலைவராகிய ஆண்டவர் கூறுவது இதுவே; உங்களிடம் மக்கள் "நீங்கள் மனிதரை விழுங்கி, உங்கள் நாட்டைப் பிள்ளைகளில்லாமல் செய்கிறீர்கள்" என்று சொல்கிறார்கள்.
RCTA
13. ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: புறவினத்தார் உங்களைக் குறித்து, 'நீங்கள் மனிதர்களை விழுங்குகிறீர்கள், உங்கள் இனத்தாரின் பிள்ளைகளையே அழிக்கிறீர்கள்' என்று சொல்லுகிறார்கள்.
OCVTA
13. “ ‘ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: இஸ்ரயேல் நாடு தனது சொந்த மனிதரை விழுங்கி, “தன் நாட்டைப் பிள்ளையற்றதாக்குகிறது என்பதாக மக்கள் உங்களைக் குறித்துச் சொல்கிறார்கள்”
KJV
13. Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou [land] devourest up men, and hast bereaved thy nations;
AMP
13. Thus says the Lord God: Because they say to you, You [O land] are a devourer of men and have bereaved your nation of children [offered to idols],
KJVP
13. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Because H3282 ADV they say H559 unto you , Thou H859 [ land ] devourest up H398 men H120 NMS , and hast bereaved H1961 thy nations H1471 ;
YLT
13. Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men [art] thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,
ASV
13. Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
WEB
13. Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You land are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
NASB
13. Thus says the Lord GOD: Because they have said of you, "You are a land that devours men, and you rob your people of their children";
ESV
13. Thus says the Lord GOD: Because they say to you, 'You devour people, and you bereave your nation of children,'
RV
13. Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou {cf15i land} art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
RSV
13. Thus says the Lord GOD: Because men say to you, `You devour men, and you bereave your nation of children,'
NKJV
13. 'Thus says the Lord GOD: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation [of children,']
MKJV
13. So says the Lord Jehovah: Because they say to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations;
AKJV
13. Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations:
NRSV
13. Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"
NIV
13. "`This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
NIRV
13. The Lord and King says, "People say to you mountains, 'You destroy people. You let your nation's children be taken away.'
NLT
13. "This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, 'Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!'
MSG
13. "'GOD, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren,
GNB
13. "I, the Sovereign LORD, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.
NET
13. "'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"
ERVEN
13. This is what the Lord God says: "Land of Israel, people say bad things to you. They say you destroyed your people. They say you took the children away from your people.