தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபேசியர்
TOV
32. இந்த இரகசியம் பெரியது; நான் கிறிஸ்துவைப்பற்றியும் சபையைப்பற்றியும் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
32. நான் கிறிஸ்துவைப் பற்றியும் சபையைப் பற்றியும் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். இதிலுள்ள இரகசியமான உண்மை மிக முக்கியமானது.

IRVTA
32. இந்த இரகசியம் பெரியது; நான் கிறிஸ்துவைப்பற்றியும் சபையைப்பற்றியும் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
32. இதில் அடங்கியுள்ள மறைபொருள் பெரிது. இது திருச்சபைக்கும் கிறிஸ்துவுக்கும் பொருந்துவதாகக் கொள்கிறேன்.

RCTA
32. இதில் அடங்கியுள்ள மறையுண்மை பெரிது. இது கிறிஸ்துவுக்கும் திருச்சபைக்கும் பொருந்தும் என்று நான் சொல்லுகிறேன்.

OCVTA
32. இது ஒரு மிக ஆழ்ந்த இரகசியம். ஆனால் நானோ கிறிஸ்துவையும், திருச்சபையையும் பற்றிப் பேசுகிறேன்.



KJV
32. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

AMP
32. This mystery is very great, but I speak concerning [the relation of] Christ and the church.

KJVP
32. This G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S a great G3173 A-NSN mystery G3466 N-NSN : but G1161 CONJ I G1473 P-1NS speak G3004 V-PAI-1S concerning G1519 PREP Christ G5547 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF .

YLT
32. this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;

ASV
32. This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

WEB
32. This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

NASB
32. This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.

ESV
32. This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.

RV
32. This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.

RSV
32. This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church;

NKJV
32. This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

MKJV
32. This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

AKJV
32. This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.

NRSV
32. This is a great mystery, and I am applying it to Christ and the church.

NIV
32. This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.

NIRV
32. That is a deep mystery. But I'm talking about Christ and the church.

NLT
32. This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.

MSG
32. This is a huge mystery, and I don't pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church.

GNB
32. There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church.

NET
32. This mystery is great— but I am actually speaking with reference to Christ and the church.

ERVEN
32. That secret truth is very important—I am talking about Christ and the church.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 33
  • இந்த இரகசியம் பெரியது; நான் கிறிஸ்துவைப்பற்றியும் சபையைப்பற்றியும் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் கிறிஸ்துவைப் பற்றியும் சபையைப் பற்றியும் பேசிக்கொண்டிருக்கிறேன். இதிலுள்ள இரகசியமான உண்மை மிக முக்கியமானது.
  • IRVTA

    இந்த இரகசியம் பெரியது; நான் கிறிஸ்துவைப்பற்றியும் சபையைப்பற்றியும் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    இதில் அடங்கியுள்ள மறைபொருள் பெரிது. இது திருச்சபைக்கும் கிறிஸ்துவுக்கும் பொருந்துவதாகக் கொள்கிறேன்.
  • RCTA

    இதில் அடங்கியுள்ள மறையுண்மை பெரிது. இது கிறிஸ்துவுக்கும் திருச்சபைக்கும் பொருந்தும் என்று நான் சொல்லுகிறேன்.
  • OCVTA

    இது ஒரு மிக ஆழ்ந்த இரகசியம். ஆனால் நானோ கிறிஸ்துவையும், திருச்சபையையும் பற்றிப் பேசுகிறேன்.
  • KJV

    This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • AMP

    This mystery is very great, but I speak concerning the relation of Christ and the church.
  • KJVP

    This G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S a great G3173 A-NSN mystery G3466 N-NSN : but G1161 CONJ I G1473 P-1NS speak G3004 V-PAI-1S concerning G1519 PREP Christ G5547 N-ASM and G2532 CONJ the G3588 T-ASF church G1577 N-ASF .
  • YLT

    this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
  • ASV

    This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • WEB

    This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
  • NASB

    This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.
  • ESV

    This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
  • RV

    This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
  • RSV

    This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church;
  • NKJV

    This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • MKJV

    This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
  • AKJV

    This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • NRSV

    This is a great mystery, and I am applying it to Christ and the church.
  • NIV

    This is a profound mystery--but I am talking about Christ and the church.
  • NIRV

    That is a deep mystery. But I'm talking about Christ and the church.
  • NLT

    This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • MSG

    This is a huge mystery, and I don't pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church.
  • GNB

    There is a deep secret truth revealed in this scripture, which I understand as applying to Christ and the church.
  • NET

    This mystery is great— but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
  • ERVEN

    That secret truth is very important—I am talking about Christ and the church.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References