தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
2 பேதுரு
TOV
17. இவர்கள் தண்ணீரில்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடியுண்டோடுகிற மேகங்களுமாயிருக்கிறார்கள்; என்றென்றைக்குமுள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.

ERVTA
17. அந்தப் போலிப் போதகர்களோ நீரில்லாத ஊற்றுக்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் புயலினால் அடித்துச் செல்லப்படுகின்ற மேகங்களைப் போன்றவர்கள். அவர்களுக்காகக் காரிருள் நிரம்பிய இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.

IRVTA
17. இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடிபட்டு ஓடுகிற மேகங்களுமாக இருக்கிறார்கள்; எப்பொழுதும் உள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.

ECTA
17. இவர்கள் நீரற்ற ஊற்றுகள்; புயலால் அடித்துச் செல்லப்படும் மேகங்கள். காரிருளே இவர்களுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.

RCTA
17. இவர்கள் நீரற்ற சுனைகள்; சுழற் காற்றால் அடித்துச் செல்லப்படும் மூடுபனி போன்றவர்கள். இருளுலகம் இவர்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.

OCVTA
17. இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத ஊற்றுக்கள்; புயல்காற்றினால் அடித்துச் செல்லப்படும் பனிமூட்டங்கள். காரிருளே இவர்களுக்கென்று நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறது.



KJV
17. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

AMP
17. These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved forever the gloom of darkness.

KJVP
17. These G3778 D-NPM are G1526 V-PXI-3P wells G4077 N-NPF without water G504 A-NPF , clouds G3507 N-NPF that are carried G1643 V-PPP-NPF with G5259 PREP a tempest G2978 N-GSF : to whom G3739 R-DPM the G3588 T-NSM mist G2217 N-NSM of darkness G4655 N-GSN is reserved G5083 V-RPI-3S forever G1519 PREP .

YLT
17. These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;

ASV
17. These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

WEB
17. These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.

NASB
17. These people are waterless springs and mists driven by a gale; for them the gloom of darkness has been reserved.

ESV
17. These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.

RV
17. These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.

RSV
17. These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the nether gloom of darkness has been reserved.

NKJV
17. These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.

MKJV
17. These are wells without water, clouds driven with a tempest, for whom the blackness of darkness is reserved forever.

AKJV
17. These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.

NRSV
17. These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the deepest darkness has been reserved.

NIV
17. These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

NIRV
17. Those false prophets are like springs without water. They are like mists driven by a storm. The blackest darkness is reserved for them.

NLT
17. These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.

MSG
17. There's nothing to these people--they're dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell.

GNB
17. These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness.

NET
17. These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.

ERVEN
17. These false teachers are like springs that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • இவர்கள் தண்ணீரில்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடியுண்டோடுகிற மேகங்களுமாயிருக்கிறார்கள்; என்றென்றைக்குமுள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அந்தப் போலிப் போதகர்களோ நீரில்லாத ஊற்றுக்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் புயலினால் அடித்துச் செல்லப்படுகின்ற மேகங்களைப் போன்றவர்கள். அவர்களுக்காகக் காரிருள் நிரம்பிய இடம் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
  • IRVTA

    இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத கிணறுகளும், சுழல்காற்றினால் அடிபட்டு ஓடுகிற மேகங்களுமாக இருக்கிறார்கள்; எப்பொழுதும் உள்ள காரிருளே இவர்களுக்கு வைக்கப்பட்டிருக்கிறது.
  • ECTA

    இவர்கள் நீரற்ற ஊற்றுகள்; புயலால் அடித்துச் செல்லப்படும் மேகங்கள். காரிருளே இவர்களுக்காக ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
  • RCTA

    இவர்கள் நீரற்ற சுனைகள்; சுழற் காற்றால் அடித்துச் செல்லப்படும் மூடுபனி போன்றவர்கள். இருளுலகம் இவர்களுக்கென ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது.
  • OCVTA

    இவர்கள் தண்ணீர் இல்லாத ஊற்றுக்கள்; புயல்காற்றினால் அடித்துச் செல்லப்படும் பனிமூட்டங்கள். காரிருளே இவர்களுக்கென்று நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறது.
  • KJV

    These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
  • AMP

    These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved forever the gloom of darkness.
  • KJVP

    These G3778 D-NPM are G1526 V-PXI-3P wells G4077 N-NPF without water G504 A-NPF , clouds G3507 N-NPF that are carried G1643 V-PPP-NPF with G5259 PREP a tempest G2978 N-GSF : to whom G3739 R-DPM the G3588 T-NSM mist G2217 N-NSM of darkness G4655 N-GSN is reserved G5083 V-RPI-3S forever G1519 PREP .
  • YLT

    These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;
  • ASV

    These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • WEB

    These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
  • NASB

    These people are waterless springs and mists driven by a gale; for them the gloom of darkness has been reserved.
  • ESV

    These are waterless springs and mists driven by a storm. For them the gloom of utter darkness has been reserved.
  • RV

    These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
  • RSV

    These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the nether gloom of darkness has been reserved.
  • NKJV

    These are wells without water, clouds carried by a tempest, for whom is reserved the blackness of darkness forever.
  • MKJV

    These are wells without water, clouds driven with a tempest, for whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • AKJV

    These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
  • NRSV

    These are waterless springs and mists driven by a storm; for them the deepest darkness has been reserved.
  • NIV

    These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
  • NIRV

    Those false prophets are like springs without water. They are like mists driven by a storm. The blackest darkness is reserved for them.
  • NLT

    These people are as useless as dried-up springs or as mist blown away by the wind. They are doomed to blackest darkness.
  • MSG

    There's nothing to these people--they're dried-up fountains, storm-scattered clouds, headed for a black hole in hell.
  • GNB

    These people are like dried-up springs, like clouds blown along by a storm; God has reserved a place for them in the deepest darkness.
  • NET

    These men are waterless springs and mists driven by a storm, for whom the utter depths of darkness have been reserved.
  • ERVEN

    These false teachers are like springs that have no water. They are like clouds that are blown by a storm. A place in the deepest darkness has been kept for them.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References