தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சகரியா
ECTA
8. பின்பு அவர் என்னை நோக்கிக் கூக்குரலிட்டு, "இதோ பார்! வடநாட்டை நோக்கிச் சென்றவை அந்நாட்டில் எனது உள்ளம் அமைதி கொள்ளும்படி செய்திருக்கின்றன" என்றார்.

TOV
8. பின்பு அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு: பார், வடதேசத்துக்குப் புறப்பட்டுப்போனவைகள், வடதேசத்திலே என் கோபத்தைச் சாந்திபண்ணிற்று என்று என்னோடே சொன்னார்.

ERVTA
8. பின்னர் கர்த்தர் என்னைக் கூப்பிட்டார். அவர், “பார், வடக்கே செல்லும் குதிரைகள் பாபிலோனில் தம் வேலையை முடித்துவிட்டன. அவை எனது ஆவியை அமைதிபடுத்திவிட்டன. இப்பொழுது நான் கோபமாக இல்லை!” என்றார்.

IRVTA
8. பின்பு அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு: பார், வடதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போனவைகள், வடதேசத்திலே என் கோபத்தைச் சாந்தப்படுத்தியது என்று என்னுடன் சொன்னார்.

RCTA
8. அவர் என்னைக் கூவியழைத்து, "இதோ, வடநாட்டை நோக்கிப் போகும் குதிரைகள் நமது ஆவியை வடநாட்டின் மேல் இறங்கச் செய்தன" என்று சொன்னார்.

OCVTA
8. அப்போது அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு, “பார்! வட தேசத்தை நோக்கிப் போகின்றவை வடநாட்டில் என் ஆவிக்கு அமைதியைக் கொடுத்திருக்கின்றன என்றான்.”



KJV
8. Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

AMP
8. Then He summoned me and said to me, Behold, these that go toward the north country have quieted My Spirit [of wrath] and have caused it to rest in the north country.

KJVP
8. Then cried H2199 W-VHY3MS he upon me , and spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP me , saying H559 L-VQFC , Behold H7200 VQI2MS , these that go H3318 toward H413 PREP the north H6828 NFS country H776 GFS have quieted H5117 my spirit H7307 CFS-1MS in the north H6828 country H776 B-GFS .

YLT
8. And he calleth me, and speaketh unto me, saying, `See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.`

ASV
8. Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

WEB
8. Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."

NASB
8. he called out to me and said, "See, they that go forth to the land of the north will make my spirit rest in the land of the north."

ESV
8. Then he cried to me, "Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country."

RV
8. Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

RSV
8. Then he cried to me, "Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country."

NKJV
8. And He called to me, and spoke to me, saying, "See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country."

MKJV
8. And he cried to me and spoke to me, saying, Behold, these who go toward the north country have caused My Spirit to rest in the north country.

AKJV
8. Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

NRSV
8. Then he cried out to me, "Lo, those who go toward the north country have set my spirit at rest in the north country."

NIV
8. Then he called to me, "Look, those going towards the north country have given my Spirit rest in the land of the north."

NIRV
8. Then the Lord called out to me, "Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country."

NLT
8. Then the LORD summoned me and said, "Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north."

MSG
8. Then he called to me and said, "Look at them go! The ones going north are conveying a sense of my Spirit, serene and secure. No more trouble from that direction."

GNB
8. Then the angel cried out to me, "The horses that went north to Babylonia have quieted the LORD's anger."

NET
8. Then he cried out to me, "Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland."

ERVEN
8. Then he shouted at me and said, "Look, those horses that were going north finished their job {in Babylon}. They have calmed my spirit; I am not angry now!"



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • பின்பு அவர் என்னை நோக்கிக் கூக்குரலிட்டு, "இதோ பார்! வடநாட்டை நோக்கிச் சென்றவை அந்நாட்டில் எனது உள்ளம் அமைதி கொள்ளும்படி செய்திருக்கின்றன" என்றார்.
  • TOV

    பின்பு அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு: பார், வடதேசத்துக்குப் புறப்பட்டுப்போனவைகள், வடதேசத்திலே என் கோபத்தைச் சாந்திபண்ணிற்று என்று என்னோடே சொன்னார்.
  • ERVTA

    பின்னர் கர்த்தர் என்னைக் கூப்பிட்டார். அவர், “பார், வடக்கே செல்லும் குதிரைகள் பாபிலோனில் தம் வேலையை முடித்துவிட்டன. அவை எனது ஆவியை அமைதிபடுத்திவிட்டன. இப்பொழுது நான் கோபமாக இல்லை!” என்றார்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு: பார், வடதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போனவைகள், வடதேசத்திலே என் கோபத்தைச் சாந்தப்படுத்தியது என்று என்னுடன் சொன்னார்.
  • RCTA

    அவர் என்னைக் கூவியழைத்து, "இதோ, வடநாட்டை நோக்கிப் போகும் குதிரைகள் நமது ஆவியை வடநாட்டின் மேல் இறங்கச் செய்தன" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    அப்போது அவர் என்னைக் கூப்பிட்டு, “பார்! வட தேசத்தை நோக்கிப் போகின்றவை வடநாட்டில் என் ஆவிக்கு அமைதியைக் கொடுத்திருக்கின்றன என்றான்.”
  • KJV

    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • AMP

    Then He summoned me and said to me, Behold, these that go toward the north country have quieted My Spirit of wrath and have caused it to rest in the north country.
  • KJVP

    Then cried H2199 W-VHY3MS he upon me , and spoke H1696 W-VPY3MS unto H413 PREP me , saying H559 L-VQFC , Behold H7200 VQI2MS , these that go H3318 toward H413 PREP the north H6828 NFS country H776 GFS have quieted H5117 my spirit H7307 CFS-1MS in the north H6828 country H776 B-GFS .
  • YLT

    And he calleth me, and speaketh unto me, saying, `See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.`
  • ASV

    Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • WEB

    Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."
  • NASB

    he called out to me and said, "See, they that go forth to the land of the north will make my spirit rest in the land of the north."
  • ESV

    Then he cried to me, "Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country."
  • RV

    Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • RSV

    Then he cried to me, "Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country."
  • NKJV

    And He called to me, and spoke to me, saying, "See, those who go toward the north country have given rest to My Spirit in the north country."
  • MKJV

    And he cried to me and spoke to me, saying, Behold, these who go toward the north country have caused My Spirit to rest in the north country.
  • AKJV

    Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
  • NRSV

    Then he cried out to me, "Lo, those who go toward the north country have set my spirit at rest in the north country."
  • NIV

    Then he called to me, "Look, those going towards the north country have given my Spirit rest in the land of the north."
  • NIRV

    Then the Lord called out to me, "Look! The horses going toward the north have given my Spirit rest in the north country."
  • NLT

    Then the LORD summoned me and said, "Look, those who went north have vented the anger of my Spirit there in the land of the north."
  • MSG

    Then he called to me and said, "Look at them go! The ones going north are conveying a sense of my Spirit, serene and secure. No more trouble from that direction."
  • GNB

    Then the angel cried out to me, "The horses that went north to Babylonia have quieted the LORD's anger."
  • NET

    Then he cried out to me, "Look! The ones going to the northland have brought me peace about the northland."
  • ERVEN

    Then he shouted at me and said, "Look, those horses that were going north finished their job {in Babylon}. They have calmed my spirit; I am not angry now!"
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References