தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சகரியா
ECTA
15. ஆனால் அமைதியுடன் இனிது வாழ்கின்ற வேற்றினத்தார்மேல் கடும் சினம் கொண்டுள்ளேன். நான் சிறிதே சினமுற்றிருந்தபோது அவர்கள் பெரிதும் தீவினை செய்தார்கள்.

TOV
15. நான் கொஞ்சங் கோபங்கொண்டிருந்தபோது அவர்கள் தங்கள் கேட்டை அதிகரிக்கத் தேடினபடியினால், சுகமாய் வாழுகிற புறஜாதிகள்பேரில் நான் கடுங்கோபங்கொண்டேன்.

ERVTA
15. நான், தாங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறோம் என்று எண்ணும் நாடுகள் மீது மிகவும் கோபமாக இருக்கிறேன். நான் கொஞ்சம் கோபம் கொண்டிருந்தபோது என் ஜனங்களைத் தண்டிக்க அந்த நாடுகளைப் பயன்படுத்தினேன். ஆனால் அந்த நாடுகள் பெருஞ்சேதத்திற்குக் காரணமாயின.”

IRVTA
15. நான் கொஞ்சங் கோபங்கொண்டிருந்தபோது அவர்கள் தங்கள் தீங்கை அதிகரிக்கத் தேடினபடியினால், சுகமாக வாழுகிற அன்னியமக்கள்மேல் நான் கடுங்கோபம்கொண்டேன்.

RCTA
15. ஆனால் இன்பமாய் வாழ்கின்ற புறவினத்தார் மீது கடுஞ்சினம் கொண்டுள்ளோம்; ஏனெனில் நாம் சிறிதளவே சினமுற்றிருந்த போது, அவர்கள் வரம்பு கடந்து அழிவு செய்தனர்.

OCVTA
15. ஆனால் பாதுகாப்புடன் இருக்கிறோம் என எண்ணிக்கொண்டிருக்கும், பிற மக்கள்மீது நான் கடுங்கோபம் கொண்டுள்ளேன்; ஏனெனில் நான் எனது மக்கள்மேல் சிறிதளவு மட்டுமே கோபமாயிருந்தேன். அப்போது, பிற நாடுகளோ அவர்கள்மேல் பேராபத்தை அதிகரித்து எனது மக்களை அழிக்கப் பார்த்தார்கள்.’



KJV
15. And I am very sore displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

AMP
15. And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was but a little displeased, they helped forward the affliction and disaster.

KJVP
15. And I H589 PPRO-1MS am very H1419 AMS sore displeased H7107 with H5921 PREP the heathen H1471 D-NMP [ that ] [ are ] at ease H7600 : for H834 RPRO I H589 PPRO-1MS was but a little H4592 displeased H7107 , and they H1992 helped H5826 forward the affliction H7451 .

YLT
15. And [with] great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted -- for evil.

ASV
15. And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

WEB
15. I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity."

NASB
15. and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm.

ESV
15. And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.

RV
15. And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

RSV
15. And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little they furthered the disaster.

NKJV
15. I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped -- [but] with evil [intent."]

MKJV
15. And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.

AKJV
15. And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

NRSV
15. And I am extremely angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they made the disaster worse.

NIV
15. but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'

NIRV
15. But I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry with my people. But the nations went too far and tried to wipe them out."

NLT
15. But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.

MSG
15. But I'm thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they've gone too far. I'm going into action.

GNB
15. and I am very angry with the nations that enjoy quiet and peace. For while I was holding back my anger against my people, those nations made the sufferings of my people worse.

NET
15. But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.

ERVEN
15. And I am very angry at the nations that feel so safe. I was only a little angry, and I used them to punish my people. But they caused too much damage."



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ஆனால் அமைதியுடன் இனிது வாழ்கின்ற வேற்றினத்தார்மேல் கடும் சினம் கொண்டுள்ளேன். நான் சிறிதே சினமுற்றிருந்தபோது அவர்கள் பெரிதும் தீவினை செய்தார்கள்.
  • TOV

    நான் கொஞ்சங் கோபங்கொண்டிருந்தபோது அவர்கள் தங்கள் கேட்டை அதிகரிக்கத் தேடினபடியினால், சுகமாய் வாழுகிற புறஜாதிகள்பேரில் நான் கடுங்கோபங்கொண்டேன்.
  • ERVTA

    நான், தாங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறோம் என்று எண்ணும் நாடுகள் மீது மிகவும் கோபமாக இருக்கிறேன். நான் கொஞ்சம் கோபம் கொண்டிருந்தபோது என் ஜனங்களைத் தண்டிக்க அந்த நாடுகளைப் பயன்படுத்தினேன். ஆனால் அந்த நாடுகள் பெருஞ்சேதத்திற்குக் காரணமாயின.”
  • IRVTA

    நான் கொஞ்சங் கோபங்கொண்டிருந்தபோது அவர்கள் தங்கள் தீங்கை அதிகரிக்கத் தேடினபடியினால், சுகமாக வாழுகிற அன்னியமக்கள்மேல் நான் கடுங்கோபம்கொண்டேன்.
  • RCTA

    ஆனால் இன்பமாய் வாழ்கின்ற புறவினத்தார் மீது கடுஞ்சினம் கொண்டுள்ளோம்; ஏனெனில் நாம் சிறிதளவே சினமுற்றிருந்த போது, அவர்கள் வரம்பு கடந்து அழிவு செய்தனர்.
  • OCVTA

    ஆனால் பாதுகாப்புடன் இருக்கிறோம் என எண்ணிக்கொண்டிருக்கும், பிற மக்கள்மீது நான் கடுங்கோபம் கொண்டுள்ளேன்; ஏனெனில் நான் எனது மக்கள்மேல் சிறிதளவு மட்டுமே கோபமாயிருந்தேன். அப்போது, பிற நாடுகளோ அவர்கள்மேல் பேராபத்தை அதிகரித்து எனது மக்களை அழிக்கப் பார்த்தார்கள்.’
  • KJV

    And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • AMP

    And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was but a little displeased, they helped forward the affliction and disaster.
  • KJVP

    And I H589 PPRO-1MS am very H1419 AMS sore displeased H7107 with H5921 PREP the heathen H1471 D-NMP that are at ease H7600 : for H834 RPRO I H589 PPRO-1MS was but a little H4592 displeased H7107 , and they H1992 helped H5826 forward the affliction H7451 .
  • YLT

    And with great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted -- for evil.
  • ASV

    And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • WEB

    I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity."
  • NASB

    and I am exceedingly angry with the complacent nations; whereas I was but a little angry, they added to the harm.
  • ESV

    And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.
  • RV

    And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • RSV

    And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little they furthered the disaster.
  • NKJV

    I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped -- but with evil intent."
  • MKJV

    And with great anger I am angry at the nations at ease; in that I was but a little angry, and they gave help for evil.
  • AKJV

    And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
  • NRSV

    And I am extremely angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they made the disaster worse.
  • NIV

    but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
  • NIRV

    But I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry with my people. But the nations went too far and tried to wipe them out."
  • NLT

    But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • MSG

    But I'm thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they've gone too far. I'm going into action.
  • GNB

    and I am very angry with the nations that enjoy quiet and peace. For while I was holding back my anger against my people, those nations made the sufferings of my people worse.
  • NET

    But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.
  • ERVEN

    And I am very angry at the nations that feel so safe. I was only a little angry, and I used them to punish my people. But they caused too much damage."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 21
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References