தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ரோமர்
ECTA
26. "நீங்கள் என்னுடைய மக்கள் அல்ல" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டதற்கு மாறாக, "வாழும் கடவுளின் மக்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும் என்றும் அதில் எழுதியுள்ளது.

TOV
26. நீங்கள் என்னுடைய ஜனங்களல்லவென்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட இடத்திலே அவர்கள் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய பிள்ளைகள் என்னப்படுவார்கள் என்று ஓசியாவின் தீர்க்கதரிசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.

ERVTA
26. ஏசாயா இஸ்ரவேலைப்பற்றிக் கதறினார். “இஸ்ரவேல் மக்களின் எண்ணிக்கை கடற்கரையில் உள்ள மணலைப் போன்றிருக்கிறது. எனினும் சிலரே இரட்சிக்கப்படுவார்கள்.

IRVTA
26. நீங்கள் என்னுடைய மக்கள் இல்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட இடத்திலே அவர்கள் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய பிள்ளைகள் எனப்படுவார்கள்” என்று ஓசியாவின் தீர்க்கதரிசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.

RCTA
26. " நீங்கள் என் மக்கள் அல்ல" என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்த இடத்திலேயே, அவர்கள் உயிருள்ள கடவுளின் மக்கள் எனப்படுவர் '. என்கிறார்.

OCVTA
26. மேலும், “ ‘நீங்கள் என்னுடைய மக்களல்ல’ என்று சொல்லப்பட்ட அதே இடத்தில், அவர்கள், ‘ஜீவனுள்ள இறைவனின் பிள்ளைகள்’ [*ஓசி. 1:10] என்று அழைக்கப்படுவார்கள். இது நிகழும் என்று இறைவன் சொல்லுகிறார்” என்று எழுதப்பட்டுள்ளது.



KJV
26. And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.

AMP
26. And it shall be that in the very place where it was said to them, You are not My people, they shall be called sons of the living God. [Hos. 1:10.]

KJVP
26. And G2532 CONJ it shall come to pass G2071 V-FXI-3S , [ that ] in G1722 PREP the G3588 T-DSM place G5117 N-DSM where G3757 it was said G4483 V-API-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP [ are ] not G3756 PRT-N my G3450 P-1GS people G2992 N-NSM ; there G1563 ADV shall they be called G2564 V-FPI-3P the children G5207 N-NPM of the living G2198 V-PAP-GSM God G2316 N-GSM .

YLT
26. and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye [are] not My people; there they shall be called sons of the living God.`

ASV
26. And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

WEB
26. "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"

NASB
26. And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."

ESV
26. "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"

RV
26. And it shall be, {cf15i that} in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.

RSV
26. "And in the very place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.'"

NKJV
26. "And it shall come to pass in the place where it was said to them, ['You are] not My people,' There they shall be called sons of the living God."

MKJV
26. And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."

AKJV
26. And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God.

NRSV
26. "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."

NIV
26. and, "It will happen that in the very place where it was said to them,`You are not my people,' they will be called`sons of the living God'."

NIRV
26. He also says, "Once it was said to them, 'You are not my people.' In that very place they will be called 'children of the living God.' " --(Hosea 1:10)

NLT
26. And, "Then, at the place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.' "

MSG
26. In the place where they yelled out, "You're nobody!" they're calling you "God's living children."

GNB
26. And in the very place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called the children of the living God."

NET
26. "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"

ERVEN
26. And, "Where God said in the past, 'You are not my people'— there they will be called children of the living God."



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
  • "நீங்கள் என்னுடைய மக்கள் அல்ல" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டதற்கு மாறாக, "வாழும் கடவுளின் மக்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கூறப்படும் என்றும் அதில் எழுதியுள்ளது.
  • TOV

    நீங்கள் என்னுடைய ஜனங்களல்லவென்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட இடத்திலே அவர்கள் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய பிள்ளைகள் என்னப்படுவார்கள் என்று ஓசியாவின் தீர்க்கதரிசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.
  • ERVTA

    ஏசாயா இஸ்ரவேலைப்பற்றிக் கதறினார். “இஸ்ரவேல் மக்களின் எண்ணிக்கை கடற்கரையில் உள்ள மணலைப் போன்றிருக்கிறது. எனினும் சிலரே இரட்சிக்கப்படுவார்கள்.
  • IRVTA

    நீங்கள் என்னுடைய மக்கள் இல்லை என்று அவர்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட இடத்திலே அவர்கள் ஜீவனுள்ள தேவனுடைய பிள்ளைகள் எனப்படுவார்கள்” என்று ஓசியாவின் தீர்க்கதரிசனத்தில் சொல்லியிருக்கிறது.
  • RCTA

    " நீங்கள் என் மக்கள் அல்ல" என்று அவர்களுக்குச் சொல்லியிருந்த இடத்திலேயே, அவர்கள் உயிருள்ள கடவுளின் மக்கள் எனப்படுவர் '. என்கிறார்.
  • OCVTA

    மேலும், “ ‘நீங்கள் என்னுடைய மக்களல்ல’ என்று சொல்லப்பட்ட அதே இடத்தில், அவர்கள், ‘ஜீவனுள்ள இறைவனின் பிள்ளைகள்’ *ஓசி. 1:10 என்று அழைக்கப்படுவார்கள். இது நிகழும் என்று இறைவன் சொல்லுகிறார்” என்று எழுதப்பட்டுள்ளது.
  • KJV

    And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • AMP

    And it shall be that in the very place where it was said to them, You are not My people, they shall be called sons of the living God. Hos. 1:10.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it shall come to pass G2071 V-FXI-3S , that in G1722 PREP the G3588 T-DSM place G5117 N-DSM where G3757 it was said G4483 V-API-3S unto them G846 P-DPM , Ye G5210 P-2NP are not G3756 PRT-N my G3450 P-1GS people G2992 N-NSM ; there G1563 ADV shall they be called G2564 V-FPI-3P the children G5207 N-NPM of the living G2198 V-PAP-GSM God G2316 N-GSM .
  • YLT

    and it shall be -- in the place where it was said to them, Ye are not My people; there they shall be called sons of the living God.`
  • ASV

    And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
  • WEB

    "It will be that in the place where it was said to them, 'You are not my people,' There they will be called 'children of the living God.'"
  • NASB

    And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
  • ESV

    "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"
  • RV

    And it shall be, {cf15i that} in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
  • RSV

    "And in the very place where it was said to them, `You are not my people,' they will be called `sons of the living God.'"
  • NKJV

    "And it shall come to pass in the place where it was said to them, 'You are not My people,' There they shall be called sons of the living God."
  • MKJV

    And it shall be, in the place where it was said to them. "You are not My people; there they shall be called sons of the living God."
  • AKJV

    And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, You are not my people; there shall they be called the children of the living God.
  • NRSV

    "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
  • NIV

    and, "It will happen that in the very place where it was said to them,`You are not my people,' they will be called`sons of the living God'."
  • NIRV

    He also says, "Once it was said to them, 'You are not my people.' In that very place they will be called 'children of the living God.' " --(Hosea 1:10)
  • NLT

    And, "Then, at the place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called 'children of the living God.' "
  • MSG

    In the place where they yelled out, "You're nobody!" they're calling you "God's living children."
  • GNB

    And in the very place where they were told, 'You are not my people,' there they will be called the children of the living God."
  • NET

    "And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they will be called 'sons of the living God.'"
  • ERVEN

    And, "Where God said in the past, 'You are not my people'— there they will be called children of the living God."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References