தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ரோமர்
ECTA
19. அறிவையும் உண்மையும் தன்னகத்தே கொண்டுள்ள திருச்சட்டம் உங்களிடம் இருக்கிறது என்னும் உறுதியான நம்பிக்கையில் பார்வையற்றோருக்கு வழிகாட்டியாகவும்,

TOV
19. நீ உன்னைக் குருடருக்கு வழிகாட்டியாகவும், அந்தகாரத்திலுள்ளவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,

ERVTA
19. என்ன செய்வதென்று தெரியாமல் இருக்கிற மக்களுக்கு நீங்களே வழிகாட்டி என எண்ணிக்கொள்கிறீர்கள். பாவ இருட்டில் உள்ள மக்களுக்கு நீங்களே வெளிச்சம் என்று நினைத்துக்கொள்கிறீர்கள்.

IRVTA
19. நீ உன்னைக் குருடர்களுக்கு வழிகாட்டியாகவும், இருளில் இருப்பவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,

RCTA
19. அறிவும் உண்மையுமே உருவான திருச்சட்டம் உனக்கு உண்டென்கிற துணிவில்,

OCVTA
19. நீ உன்னை பார்வையற்றோர்களுக்கு ஒரு வழிகாட்டி என்றும், இருளில் இருக்கிறவர்களுக்கு ஒரு வெளிச்சம் என்றும் திட்டமாய் நம்புகிறாய்.



KJV
19. And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

AMP
19. And if you are confident that you [yourself] are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, and [that

KJVP
19. And G5037 PRT art confident G3982 V-2RAI-2S that thou thyself G4572 F-2ASM art G1511 V-PXN a guide G3595 N-ASM of the blind G5185 A-GPM , a light G5457 N-ASN of G3588 T-GPM them G3588 T-GPM which are in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN ,

YLT
19. and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

ASV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

WEB
19. and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,

NASB
19. and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,

ESV
19. and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

RV
19. and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,

RSV
19. and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NKJV
19. and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

MKJV
19. and persuading yourselves to be a guide of the blind, a light to those in darkness;

AKJV
19. And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

NRSV
19. and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

NIV
19. if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

NIRV
19. You are sure you can lead people who are blind. You are sure you are a light for those who are in the dark.

NLT
19. You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.

MSG
19. I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,

GNB
19. you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,

NET
19. and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

ERVEN
19. You think you are a guide for people who don't know the right way, a light for those who are in the dark.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
  • அறிவையும் உண்மையும் தன்னகத்தே கொண்டுள்ள திருச்சட்டம் உங்களிடம் இருக்கிறது என்னும் உறுதியான நம்பிக்கையில் பார்வையற்றோருக்கு வழிகாட்டியாகவும்,
  • TOV

    நீ உன்னைக் குருடருக்கு வழிகாட்டியாகவும், அந்தகாரத்திலுள்ளவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,
  • ERVTA

    என்ன செய்வதென்று தெரியாமல் இருக்கிற மக்களுக்கு நீங்களே வழிகாட்டி என எண்ணிக்கொள்கிறீர்கள். பாவ இருட்டில் உள்ள மக்களுக்கு நீங்களே வெளிச்சம் என்று நினைத்துக்கொள்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நீ உன்னைக் குருடர்களுக்கு வழிகாட்டியாகவும், இருளில் இருப்பவர்களுக்கு வெளிச்சமாகவும்,
  • RCTA

    அறிவும் உண்மையுமே உருவான திருச்சட்டம் உனக்கு உண்டென்கிற துணிவில்,
  • OCVTA

    நீ உன்னை பார்வையற்றோர்களுக்கு ஒரு வழிகாட்டி என்றும், இருளில் இருக்கிறவர்களுக்கு ஒரு வெளிச்சம் என்றும் திட்டமாய் நம்புகிறாய்.
  • KJV

    And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • AMP

    And if you are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, and that
  • KJVP

    And G5037 PRT art confident G3982 V-2RAI-2S that thou thyself G4572 F-2ASM art G1511 V-PXN a guide G3595 N-ASM of the blind G5185 A-GPM , a light G5457 N-ASN of G3588 T-GPM them G3588 T-GPM which are in G1722 PREP darkness G4655 N-DSN ,
  • YLT

    and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,
  • ASV

    and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • WEB

    and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
  • NASB

    and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,
  • ESV

    and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • RV

    and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
  • RSV

    and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • NKJV

    and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • MKJV

    and persuading yourselves to be a guide of the blind, a light to those in darkness;
  • AKJV

    And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • NRSV

    and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • NIV

    if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,
  • NIRV

    You are sure you can lead people who are blind. You are sure you are a light for those who are in the dark.
  • NLT

    You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
  • MSG

    I have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,
  • GNB

    you are sure that you are a guide for the blind, a light for those who are in darkness,
  • NET

    and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • ERVEN

    You think you are a guide for people who don't know the right way, a light for those who are in the dark.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 29
Copy Right © 2024: el-elubath-elu.in; All Tamil Bible Versions readers togather in One Application.
Terms

நிபந்தனைகள்

இந்த இணையதளத்தின் அனைத்து வேதாகம பதிப்புகளும் அதனதன் வெளீயீட்டாலர்களின் உரிமத்திற்க்கு உட்பட்டது. அதனதன் உரிம நிபந்தனைகளுக்கு உட்பட்டது. பெரும்பாலும் பொது மக்கள் பயன்பாட்டிற்கென்றுஊரிமம் உள்ள பதிப்புகளே தற்போது இணைக்கப்பட்டுள்ளது.

  • BSI - Copyrights to Bible Society of India
  • ERV - Copyrights to World Bible Translation Center
  • IRV - Creative Commons Attribution Share-Alike license 4.0.

POLICY

கொள்கைகள்

அனைத்து வேத வாசகர்களையும் மொபைல் (Mobile) அல்லது டேப்லெட்டைப் (Tablet) பயன்படுத்த வைப்பது இந்த இணைய தளத்தின் நோக்கம் அல்ல. தனிப்பட்ட தியான நேரமானது பரிசுத்தமாக்கப்பட்டதாய் பயபக்திக்குறியதாய் உலகின் குறுக்கீடுகளின்றி இருக்கவேண்டும். எனவே வேதத்தை புத்தகத்தில் வாசிப்பது சிறப்பாக இருக்கும்.

இந்த இணையதளம் வேத வசனத்தை சுலபமாக படிக்கவும் தெரிவுசெய்யவும் வேத வார்த்தைகளை தேடிப்பார்க்கவும் முழுமையாக கவனத்தை செலுத்தப்பட்டுள்ளது. பின்னர் PPT போன்று ஆன்லைனில் வேத வசனங்களையும் கிறிஸ்தவ பாடல்களையும் முழுமையாக வழங்குவதற்கான வசதிகளை வழங்கியுள்ளது.

வேதாக ஆராய்ச்சி செய்ய விரும்புவோர் biblelanguage.in க்குச் செல்லவும்.

ABOUT

தகவல்கள்

இந்த வலைதளம் வணிகம் சாராத, புனித விவிலியம் வேதத்தை சார்ந்த வேதாகம வலைத்தளம் (An Online Bible Website).

இந்த வலைத்தளம் பல்வேறு மொழியில் வேதாகம புத்தகங்களை வெளியிடுவதோடு மட்டுமல்லாமல், இந்த வேதவுரையின் எழுத்துக்கள் மூலம் தெய்வீக அல்லது ஆன்மீக உண்மையை மேலானா விதத்தில் புரிந்துகொள்வதற்காகவும் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதிலும் முக்கியமாக, இந்திய மொழியின் வேதாகமத்தின் மூல பாசைக்கு முக்கியத்துவம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது.

CONTACT

தொடர்புகள்

தற்போது இந்த வலைத்தளத்தை இயக்க குழு அல்லது பதிவு செய்யப்பட்ட நிறுவனம் இல்லை. கிறிஸ்துவின் மற்ற விசுவாசிகளின் உதவியுடன் மோசஸ் சி ரத்தினகுமாரால் தனியாக பராமரிக்கப்பட்டது. எனவே, உங்கள் மதிப்புமிக்க வினவல்கள் மற்றும் விளக்கங்களை அனுப்ப பின்வரும் மின்னஞ்சல் ஐடியைப் பயன்படுத்தவும்.

மின்னஞ்சல்:
elelupathel@gmail.com, admin@el-elupath-elu.in.
இணையதளம்:
www.el-elupath-elu.in.

இந்த இணையதளத்தை மேம்படுத்த மேலே உள்ள தொடர்பு விவரங்களில் நிர்வாகியை நீங்கள் தொடர்பு கொள்ளலாம்.

×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References