தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ரோமர்
ECTA
7. ஆகையால், கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக் கொண்டது போல நீங்களும் ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது கடவுளைப் பெருமைப்படுத்துவீர்கள். என் கருத்து இதுவே.

TOV
7. ஆதலால் தேவனுக்கு மகிமையுண்டாக, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

ERVTA
7. கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக்கொண்டார். எனவே நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். இது தேவனுக்கு மகிமையைக் கொண்டு வரும்.

IRVTA
7. எனவே, தேவனுக்கு மகிமையுண்டாகும்படி, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

RCTA
7. ஆகையால், கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக் கொண்டதுபோல், நீங்களும் கடவுளின் மகிமைக்காக ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
7. ஆகவே, இறைவனுக்கு மகிமை உண்டாகும்படி கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக்கொண்டதைப் போலவே நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். இது இறைவனுக்குத் துதியைக் கொண்டுவரும்.



KJV
7. Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

AMP
7. Welcome and receive [to your hearts] one another, then, even as Christ has welcomed and received you, for the glory of God.

KJVP
7. Wherefore G1352 CONJ receive G4355 V-PMM-2P ye one another G240 C-APM , as G2531 ADV Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ received G4355 V-2AMI-3S us G2248 to G1519 PREP the glory G1391 N-ASF of God G2316 N-GSM .

YLT
7. wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.

ASV
7. Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

WEB
7. Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

NASB
7. Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory of God.

ESV
7. Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.

RV
7. Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

RSV
7. Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God.

NKJV
7. Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.

MKJV
7. Therefore receive one another as Christ also received us, to the glory of God.

AKJV
7. Why receive you one another, as Christ also received us to the glory of God.

NRSV
7. Welcome one another, therefore, just as Christ has welcomed you, for the glory of God.

NIV
7. Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.

NIRV
7. Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.

NLT
7. Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.

MSG
7. So reach out and welcome one another to God's glory. Jesus did it; now you do it!

GNB
7. Accept one another, then, for the glory of God, as Christ has accepted you.

NET
7. Receive one another, then, just as Christ also received you, to God's glory.

ERVEN
7. Christ accepted you, so you should accept each other. This will bring glory to God.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • ஆகையால், கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக் கொண்டது போல நீங்களும் ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். அப்போது கடவுளைப் பெருமைப்படுத்துவீர்கள். என் கருத்து இதுவே.
  • TOV

    ஆதலால் தேவனுக்கு மகிமையுண்டாக, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • ERVTA

    கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக்கொண்டார். எனவே நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். இது தேவனுக்கு மகிமையைக் கொண்டு வரும்.
  • IRVTA

    எனவே, தேவனுக்கு மகிமையுண்டாகும்படி, கிறிஸ்து நம்மை ஏற்றுக்கொண்டதுபோல, நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • RCTA

    ஆகையால், கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக் கொண்டதுபோல், நீங்களும் கடவுளின் மகிமைக்காக ஒருவரை ஒருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    ஆகவே, இறைவனுக்கு மகிமை உண்டாகும்படி கிறிஸ்து உங்களை ஏற்றுக்கொண்டதைப் போலவே நீங்களும் ஒருவரையொருவர் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். இது இறைவனுக்குத் துதியைக் கொண்டுவரும்.
  • KJV

    Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
  • AMP

    Welcome and receive to your hearts one another, then, even as Christ has welcomed and received you, for the glory of God.
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ receive G4355 V-PMM-2P ye one another G240 C-APM , as G2531 ADV Christ G5547 N-NSM also G2532 CONJ received G4355 V-2AMI-3S us G2248 to G1519 PREP the glory G1391 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.
  • ASV

    Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
  • WEB

    Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
  • NASB

    Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory of God.
  • ESV

    Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
  • RV

    Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.
  • RSV

    Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God.
  • NKJV

    Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
  • MKJV

    Therefore receive one another as Christ also received us, to the glory of God.
  • AKJV

    Why receive you one another, as Christ also received us to the glory of God.
  • NRSV

    Welcome one another, therefore, just as Christ has welcomed you, for the glory of God.
  • NIV

    Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  • NIRV

    Christ has accepted you. So accept one another in order to bring praise to God.
  • NLT

    Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
  • MSG

    So reach out and welcome one another to God's glory. Jesus did it; now you do it!
  • GNB

    Accept one another, then, for the glory of God, as Christ has accepted you.
  • NET

    Receive one another, then, just as Christ also received you, to God's glory.
  • ERVEN

    Christ accepted you, so you should accept each other. This will bring glory to God.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References