தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
ரோமர்
ECTA
19. கடவுளைப் பற்றி அறியக்கூடியதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெளிவாக விளங்கிற்று; அதைக் கடவுளே அவர்களுக்குத் தெளிவுறுத்தியிருக்கிறார்.

TOV
19. தேவனைக்குறித்து அறியப்படுவது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.

ERVTA
19. தேவனைப் பற்றி அனைத்தும் அவர்களுக்குத் தெரியும்படி செய்யப்பட்டது. எனவே, தேவன் தனது கோபத்தைக் காட்டுகிறார். ஆமாம், தன்னைப் பற்றிய அனைத்தையும் தேவனே தெளிவாக வெளிக்காட்டியுள்ளார்.

IRVTA
19. தேவனைக்குறித்து தெரிந்துகொள்வது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.

RCTA
19. கடவுளைப்பற்றி அறியக்கூடியதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெளிவாய் விளங்கிற்று. அதைக் கடவுளே அவர்களுக்குக் காட்டித் தெளிவுறுத்தினார்.

OCVTA
19. ஏனென்றால், இறைவனைப்பற்றி அறியக்கூடியவை அவர்களுக்குத் தெளிவாக்கப்பட்டிருக்கிறது. அதை இறைவனே அவர்களுக்குத் தெளிவுபடுத்தியிருக்கிறார்.



KJV
19. Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.

AMP
19. For that which is known about God is evident to them and made plain in their inner consciousness, because God [Himself] has shown it to them.

KJVP
19. Because G1360 CONJ that G3588 T-GSM which G3588 T-GSM may be known G1110 A-NSN of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S manifest G5318 A-NSN in G1722 PREP them G3588 T-NSM ; for G1063 CONJ God G2316 N-NSM hath showed G5319 V-AAI-3S [ it ] unto them G846 P-DPM .

YLT
19. Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest [it] to them,

ASV
19. because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

WEB
19. because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

NASB
19. For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.

ESV
19. For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

RV
19. because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

RSV
19. For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

NKJV
19. because what may be known of God is manifest in them, for God has shown [it] to them.

MKJV
19. because the thing which may be known of God is clearly revealed within them, for God revealed it to them.

AKJV
19. Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.

NRSV
19. For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.

NIV
19. since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

NIRV
19. The truth about God is plain to them. God has made it plain.

NLT
19. They know the truth about God because he has made it obvious to them.

MSG
19. But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is!

GNB
19. God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain.

NET
19. because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.

ERVEN
19. This makes God angry because they have been shown what he is like. Yes, God has made it clear to them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 32
  • கடவுளைப் பற்றி அறியக்கூடியதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெளிவாக விளங்கிற்று; அதைக் கடவுளே அவர்களுக்குத் தெளிவுறுத்தியிருக்கிறார்.
  • TOV

    தேவனைக்குறித்து அறியப்படுவது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    தேவனைப் பற்றி அனைத்தும் அவர்களுக்குத் தெரியும்படி செய்யப்பட்டது. எனவே, தேவன் தனது கோபத்தைக் காட்டுகிறார். ஆமாம், தன்னைப் பற்றிய அனைத்தையும் தேவனே தெளிவாக வெளிக்காட்டியுள்ளார்.
  • IRVTA

    தேவனைக்குறித்து தெரிந்துகொள்வது அவர்களுக்குள்ளே வெளிப்பட்டிருக்கிறது; தேவனே அதை அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தியிருக்கிறார்.
  • RCTA

    கடவுளைப்பற்றி அறியக்கூடியதெல்லாம் அவர்களுக்குத் தெளிவாய் விளங்கிற்று. அதைக் கடவுளே அவர்களுக்குக் காட்டித் தெளிவுறுத்தினார்.
  • OCVTA

    ஏனென்றால், இறைவனைப்பற்றி அறியக்கூடியவை அவர்களுக்குத் தெளிவாக்கப்பட்டிருக்கிறது. அதை இறைவனே அவர்களுக்குத் தெளிவுபடுத்தியிருக்கிறார்.
  • KJV

    Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
  • AMP

    For that which is known about God is evident to them and made plain in their inner consciousness, because God Himself has shown it to them.
  • KJVP

    Because G1360 CONJ that G3588 T-GSM which G3588 T-GSM may be known G1110 A-NSN of God G2316 N-GSM is G2076 V-PXI-3S manifest G5318 A-NSN in G1722 PREP them G3588 T-NSM ; for G1063 CONJ God G2316 N-NSM hath showed G5319 V-AAI-3S it unto them G846 P-DPM .
  • YLT

    Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,
  • ASV

    because that which is known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
  • WEB

    because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
  • NASB

    For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
  • ESV

    For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • RV

    because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.
  • RSV

    For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • NKJV

    because what may be known of God is manifest in them, for God has shown it to them.
  • MKJV

    because the thing which may be known of God is clearly revealed within them, for God revealed it to them.
  • AKJV

    Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it to them.
  • NRSV

    For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • NIV

    since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • NIRV

    The truth about God is plain to them. God has made it plain.
  • NLT

    They know the truth about God because he has made it obvious to them.
  • MSG

    But the basic reality of God is plain enough. Open your eyes and there it is!
  • GNB

    God punishes them, because what can be known about God is plain to them, for God himself made it plain.
  • NET

    because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  • ERVEN

    This makes God angry because they have been shown what he is like. Yes, God has made it clear to them.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References