ECTA
1. பின்பு அந்த வானதூதர் வாழ்வு அளிக்கும் தண்ணீர் ஓடிக்கொண்டிருந்த ஓர் ஆற்றை எனக்குக் காட்டினார். அது பளிங்குபோல் ஒளிர்ந்தது. அது கடவுளும் ஆட்டுக்குட்டியும் வீற்றிருந்த அரியணையிலிருந்து புறப்பட்டு,
TOV
1. பின்பு, பளிங்கைப்போல் தெளிவான ஜீவத்தண்ணீருள்ள சுத்தமான நதி தேவனும் ஆட்டுக்குட்டியானவரும் இருக்கிற சிங்காசனத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிறதை எனக்குக் காண்பித்தான்.
ERVTA
1. பின்னர் அந்தத் தூதன் ஜீவதண்ணீர் ஓடுகின்ற ஆற்றினை எனக்குக் காட்டினான். அது பளிங்குபோன்று பிரகாசமாக இருந்தது. அது தேவனும் ஆட்டுக்குட்டியானவரும் இருந்த சிம்மாசனத்தில் இருந்து பாய்ந்தது.
IRVTA
1. பின்பு, பளிங்கைப்போல தெளிவான ஜீவத்தண்ணீருள்ள சுத்தமான நதி தேவனும் ஆட்டுக்குட்டியானவரும் இருக்கிற சிங்காசனத்திலிருந்து புறப்பட்டு வருகிறதை எனக்குக் காண்பித்தான்.
RCTA
1. பின்னர் வாழ்வுநீர் ஓடும் ஆற்றை வானதூதர் காண்பித்தார். அது பளிங்குபோல் மின்னிற்று. அது கடவுளும் செம்மறியான வரும் வீற்றிருக்கும் அரியணையினின்று நகர வீதியின் நடுவிலே பாய்ந்தோடியது. ஆற்றின் இரு பக்கங்களிலும் வாழ்வின் மரமிருந்தது.
OCVTA
1. பின்பு அந்தத் தூதன் ஜீவத்தண்ணீர் ஓடும் ஆற்றை எனக்குக் காட்டினான். அந்த ஆறு, பளிங்கைப்போல் தெளிவாய் இருந்தது. அது இறைவனுக்கும் ஆட்டுக்குட்டியானவருக்கும் உரிய அரியணையிலிருந்து ஓடிக்கொண்டிருந்தது.
KJV
1. And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
AMP
1. THEN HE showed me the river whose waters give life, sparkling like crystal, flowing out from the throne of God and of the Lamb
KJVP
1. And G2532 CONJ he showed G1166 V-AAI-3S me G3427 P-1DS a pure G2513 A-ASM river G4215 N-ASM of water G5204 N-GSN of life G2222 N-GSF , clear G2986 A-ASM as G5613 ADV crystal G2930 N-ASM , proceeding G1607 V-PNP-ASM out of G1537 PREP the G3588 T-GSM throne G2362 N-GSM of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN .
YLT
1. And he shewed me a pure river of water of life, bright as crystal, going forth out of the throne of God and of the Lamb:
ASV
1. And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
WEB
1. He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
NASB
1. Then the angel showed me the river of life-giving water, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
ESV
1. Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
RV
1. And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
RSV
1. Then he showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
NKJV
1. And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb.
MKJV
1. And he showed me a pure river of Water of Life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
AKJV
1. And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
NRSV
1. Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
NIV
1. Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
NIRV
1. Then the angel showed me the river of the water of life. It was as clear as crystal. It flowed from the throne of God and of the Lamb.
NLT
1. Then the angel showed me a river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.
MSG
1. Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb,
GNB
1. The angel also showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, and coming from the throne of God and of the Lamb
NET
1. Then the angel showed me the river of the water of life— water as clear as crystal— pouring out from the throne of God and of the Lamb,
ERVEN
1. The angel showed me the river of the water of life, clear as crystal. The river flows from the throne of God and the Lamb.