தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
ECTA
25. நீங்கள் பெற்றுக்கொண்ட போதனையில் நான் வரும்வரை பிடிப்புள்ளவர்களாய் இருங்கள்.

TOV
25. உங்களுக்குள்ளதை நான் வருமளவும் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.

ERVTA
25. நான் வருகிறவரை இதனையே தொடர்ந்து செய்துவாருங்கள்.

IRVTA
25. நான் வரும்வரைக்கும் என்னை விசுவாசித்து என்னைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.

RCTA
25. நான் வருமளவும் நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட போதனையில் நிலைத்திருங்கள்.

OCVTA
25. உங்கள்மேல் இதைத்தவிர நான் வேறு எந்தப் பாரத்தையும் சுமத்தமாட்டேன்.’



KJV
25. {SCJ}But that which ye have [already] hold fast till I come. {SCJ.}

AMP
25. Only hold fast to what you have until I come.

KJVP
25. {SCJ} But G4133 ADV that which G3739 R-ASN ye have G2192 V-PAI-2P [ already ] hold fast G2902 V-AAM-2P till G891 PREP I come G2240 V-AAS-1S . {SCJ.}

YLT
25. but that which ye have -- hold ye, till I may come;

ASV
25. Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.

WEB
25. Nevertheless, hold firmly that which you have, until I come.

NASB
25. except that you must hold fast to what you have until I come.

ESV
25. Only hold fast what you have until I come.

RV
25. Howbeit that which ye have, hold fast till I come.

RSV
25. only hold fast what you have, until I come.

NKJV
25. "But hold fast what you have till I come.

MKJV
25. But that which you have, hold fast until I come.

AKJV
25. But that which you have already hold fast till I come.

NRSV
25. only hold fast to what you have until I come.

NIV
25. Only hold on to what you have until I come.

NIRV
25. Just hold on to what you have until I come.

NLT
25. except that you hold tightly to what you have until I come.

MSG
25. Hold on to the truth you have until I get there.

GNB
25. But until I come, you must hold firmly to what you have.

NET
25. However, hold on to what you have until I come.

ERVEN
25. Only hold on to the truth you have until I come.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
  • நீங்கள் பெற்றுக்கொண்ட போதனையில் நான் வரும்வரை பிடிப்புள்ளவர்களாய் இருங்கள்.
  • TOV

    உங்களுக்குள்ளதை நான் வருமளவும் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
  • ERVTA

    நான் வருகிறவரை இதனையே தொடர்ந்து செய்துவாருங்கள்.
  • IRVTA

    நான் வரும்வரைக்கும் என்னை விசுவாசித்து என்னைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
  • RCTA

    நான் வருமளவும் நீங்கள் பெற்றுக் கொண்ட போதனையில் நிலைத்திருங்கள்.
  • OCVTA

    உங்கள்மேல் இதைத்தவிர நான் வேறு எந்தப் பாரத்தையும் சுமத்தமாட்டேன்.’
  • KJV

    But that which ye have already hold fast till I come.
  • AMP

    Only hold fast to what you have until I come.
  • KJVP

    But G4133 ADV that which G3739 R-ASN ye have G2192 V-PAI-2P already hold fast G2902 V-AAM-2P till G891 PREP I come G2240 V-AAS-1S .
  • YLT

    but that which ye have -- hold ye, till I may come;
  • ASV

    Nevertheless that which ye have, hold fast till I come.
  • WEB

    Nevertheless, hold firmly that which you have, until I come.
  • NASB

    except that you must hold fast to what you have until I come.
  • ESV

    Only hold fast what you have until I come.
  • RV

    Howbeit that which ye have, hold fast till I come.
  • RSV

    only hold fast what you have, until I come.
  • NKJV

    "But hold fast what you have till I come.
  • MKJV

    But that which you have, hold fast until I come.
  • AKJV

    But that which you have already hold fast till I come.
  • NRSV

    only hold fast to what you have until I come.
  • NIV

    Only hold on to what you have until I come.
  • NIRV

    Just hold on to what you have until I come.
  • NLT

    except that you hold tightly to what you have until I come.
  • MSG

    Hold on to the truth you have until I get there.
  • GNB

    But until I come, you must hold firmly to what you have.
  • NET

    However, hold on to what you have until I come.
  • ERVEN

    Only hold on to the truth you have until I come.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References