தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
ECTA
14. அவை அரும் அடையாளங்கள் புரியும் பேய்களின் ஆவிகள்; எல்லாம் வல்ல கடவுளின் பெரும் நாளில் போர் புரிந்திட உலகு அனைத்தின் அரசர்களை ஒன்று கூட்ட அவை புறப்பட்டுச் சென்றன.

TOV
14. அவைகள் அற்புதங்களைச்செய்கிற பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவைகள் பூலோகமெங்குமுள்ள ராஜாக்களைச் சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய மகாநாளில் நடக்கும் யுத்தத்திற்குக் கூட்டிச்சேர்க்கும்படிக்குப் புறப்பட்டுப்போகிறது.

ERVTA
14. இந்தக் கெட்ட ஆவிகளே பிசாசுகளின் ஆவிகள். அவை அற்புதங்களைச் செய்யும் ஆற்றல் பெற்றிருக்கின்றன. அவை உலகிலுள்ள அத்தனை அரசர்களிடமும் செல்கின்றன. சர்வவல்லமையுள்ள தேவனின் மாபெரும் நாளின் யுத்தத்திற்கு அரசர்களை ஒன்று திரட்ட அவை வெளியே செல்கின்றன.

IRVTA
14. அவைகள் அற்புதங்களைச் செய்கிற பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவைகள் பூலோகமெங்கும் உள்ள ராஜாக்களை சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய மகாநாளில் நடக்கும் யுத்தத்திற்குக் கூட்டிச்சேர்க்கும்படி புறப்பட்டுப்போகிறது.

RCTA
14. அவை அருங்குறிகளைப் புரியும் பேய்களின் ஆவிகள். எல்லாம் வல்ல கடவுளின் பெருநாளிலே போர் செய்யுமாறு உலகனைத்திலுமுள்ள அரசர்களை ஒன்றுசேர்க்க அவை செல்லுகின்றன. இதோ நான் திருடனைப்போல் வருகின்றேன்.

OCVTA
14. அவை அற்புத அடையாளங்களைச் செய்துகாட்டும் பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவை உலகம் முழுவதிலுமுள்ள அரசர்களிடம் புறப்பட்டுச்சென்றன. எல்லாம் வல்ல இறைவனுடைய அந்த மகாநாளில், அவருக்கு எதிராக நடக்கப்போகும் யுத்தத்திற்காக, அவர்களை ஒன்றுசேர்க்கும்படியே அவை சென்றன.



KJV
14. For they are the spirits of devils, working miracles, [which] go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

AMP
14. For really they are the spirits of demons that perform signs (wonders, miracles). And they go forth to the rulers and leaders all over the world, to gather them together for war on the great day of God the Almighty.

KJVP
14. For G1063 CONJ they are G1526 V-PXI-3P the spirits G4151 N-NPN of devils G1142 , working G4160 V-PAP-NPN miracles G4592 N-APN , [ which G3739 R-NPN ] go G3739 R-NPN forth G1607 V-PNI-3S unto G1909 PREP the G3588 T-APM kings G935 N-APM of the G3588 T-GSF earth G1093 and G2532 of the G3588 T-ASM whole G3650 A-GSF world G3625 N-GSF , to gather G4863 V-2AAN them G846 P-APM to G1519 PREP the G3588 T-ASM battle G4171 N-ASM of G3588 T-GSF that G3588 T-GSF great G3173 A-GSF day G2250 N-GSF of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM Almighty G3841 N-GSM .

YLT
14. for they are spirits of demons, doing signs -- which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --

ASV
14. for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

WEB
14. for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.

NASB
14. These were demonic spirits who performed signs. They went out to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God the almighty.

ESV
14. For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

RV
14. for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.

RSV
14. for they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

NKJV
14. For they are spirits of demons, performing signs, [which] go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

MKJV
14. For they are spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that day, the great day of God Almighty.

AKJV
14. For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

NRSV
14. These are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.

NIV
14. They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.

NIRV
14. They are spirits of demons performing miraculous signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. That battle will take place on the great day of the God who rules over all.

NLT
14. They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.

MSG
14. These are demon spirits performing signs. They're after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.

GNB
14. They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.

NET
14. For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.

ERVEN
14. (These evil spirits are the spirits of demons. They have power to do miracles. They go out to the rulers of the whole world to gather them for battle on the great day of God All-Powerful.)



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • அவை அரும் அடையாளங்கள் புரியும் பேய்களின் ஆவிகள்; எல்லாம் வல்ல கடவுளின் பெரும் நாளில் போர் புரிந்திட உலகு அனைத்தின் அரசர்களை ஒன்று கூட்ட அவை புறப்பட்டுச் சென்றன.
  • TOV

    அவைகள் அற்புதங்களைச்செய்கிற பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவைகள் பூலோகமெங்குமுள்ள ராஜாக்களைச் சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய மகாநாளில் நடக்கும் யுத்தத்திற்குக் கூட்டிச்சேர்க்கும்படிக்குப் புறப்பட்டுப்போகிறது.
  • ERVTA

    இந்தக் கெட்ட ஆவிகளே பிசாசுகளின் ஆவிகள். அவை அற்புதங்களைச் செய்யும் ஆற்றல் பெற்றிருக்கின்றன. அவை உலகிலுள்ள அத்தனை அரசர்களிடமும் செல்கின்றன. சர்வவல்லமையுள்ள தேவனின் மாபெரும் நாளின் யுத்தத்திற்கு அரசர்களை ஒன்று திரட்ட அவை வெளியே செல்கின்றன.
  • IRVTA

    அவைகள் அற்புதங்களைச் செய்கிற பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவைகள் பூலோகமெங்கும் உள்ள ராஜாக்களை சர்வவல்லமையுள்ள தேவனுடைய மகாநாளில் நடக்கும் யுத்தத்திற்குக் கூட்டிச்சேர்க்கும்படி புறப்பட்டுப்போகிறது.
  • RCTA

    அவை அருங்குறிகளைப் புரியும் பேய்களின் ஆவிகள். எல்லாம் வல்ல கடவுளின் பெருநாளிலே போர் செய்யுமாறு உலகனைத்திலுமுள்ள அரசர்களை ஒன்றுசேர்க்க அவை செல்லுகின்றன. இதோ நான் திருடனைப்போல் வருகின்றேன்.
  • OCVTA

    அவை அற்புத அடையாளங்களைச் செய்துகாட்டும் பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவை உலகம் முழுவதிலுமுள்ள அரசர்களிடம் புறப்பட்டுச்சென்றன. எல்லாம் வல்ல இறைவனுடைய அந்த மகாநாளில், அவருக்கு எதிராக நடக்கப்போகும் யுத்தத்திற்காக, அவர்களை ஒன்றுசேர்க்கும்படியே அவை சென்றன.
  • KJV

    For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • AMP

    For really they are the spirits of demons that perform signs (wonders, miracles). And they go forth to the rulers and leaders all over the world, to gather them together for war on the great day of God the Almighty.
  • KJVP

    For G1063 CONJ they are G1526 V-PXI-3P the spirits G4151 N-NPN of devils G1142 , working G4160 V-PAP-NPN miracles G4592 N-APN , which G3739 R-NPN go G3739 R-NPN forth G1607 V-PNI-3S unto G1909 PREP the G3588 T-APM kings G935 N-APM of the G3588 T-GSF earth G1093 and G2532 of the G3588 T-ASM whole G3650 A-GSF world G3625 N-GSF , to gather G4863 V-2AAN them G846 P-APM to G1519 PREP the G3588 T-ASM battle G4171 N-ASM of G3588 T-GSF that G3588 T-GSF great G3173 A-GSF day G2250 N-GSF of G3588 T-GSM God G2316 N-GSM Almighty G3841 N-GSM .
  • YLT

    for they are spirits of demons, doing signs -- which go forth unto the kings of the earth, and of the whole world, to bring them together to the battle of that great day of God the Almighty; --
  • ASV

    for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
  • WEB

    for they are spirits of demons, performing signs; which go forth to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
  • NASB

    These were demonic spirits who performed signs. They went out to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God the almighty.
  • ESV

    For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • RV

    for they are spirits of devils, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
  • RSV

    for they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • NKJV

    For they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • MKJV

    For they are spirits of demons, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that day, the great day of God Almighty.
  • AKJV

    For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
  • NRSV

    These are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
  • NIV

    They are spirits of demons performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • NIRV

    They are spirits of demons performing miraculous signs. They go out to gather the kings of the whole world for battle. That battle will take place on the great day of the God who rules over all.
  • NLT

    They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
  • MSG

    These are demon spirits performing signs. They're after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.
  • GNB

    They are the spirits of demons that perform miracles. These three spirits go out to all the kings of the world, to bring them together for the battle on the great Day of Almighty God.
  • NET

    For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful.
  • ERVEN

    (These evil spirits are the spirits of demons. They have power to do miracles. They go out to the rulers of the whole world to gather them for battle on the great day of God All-Powerful.)
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References