தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பொது மொழிபெயர்ப்பு வெளியீடு
சங்கீதம்
ECTA
9. அங்கே உங்கள் மூதாதையர் என்னைச் சோதித்தனர்; என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.

TOV
9. அங்கே உங்கள் பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, என் கிரியையையும் கண்டார்கள்.

ERVTA
9. உங்கள் முற்பிதாக்கள் என்னை சோதித்தார்கள். அவர்கள் என்னை சோதித்தபோது நான் செய்யக்கூடியவற்றைக் கண்டார்கள்.

IRVTA
9. அங்கே உங்களுடைய முற்பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சை பார்த்து, என்னுடைய செயல்களையும் கண்டார்கள்.

RCTA
9. அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் என்னைச் சோதித்தனர்: என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதனைக்குட்படுத்தினர்.

OCVTA
9. அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் என்னைச் சோதித்தார்கள்; நான் செய்தவைகளைக் கண்டிருந்தும் என்னைப் பரீட்சை பார்த்தார்கள்.



KJV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

AMP
9. When your fathers tried My patience and tested Me, proved Me, and saw My work [of judgment].

KJVP
9. When H834 RPRO your fathers H1 tempted H5254 me , proved H974 me , and H1571 CONJ saw H7200 VQQ3MP my work H6467 .

YLT
9. Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.

ASV
9. When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.

WEB
9. When your fathers tempted me, Tested me, and saw my work.

NASB
9. There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works.

ESV
9. when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.

RV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

RSV
9. when your fathers tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.

NKJV
9. When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.

MKJV
9. when your fathers tempted Me, tested Me, and saw My work.

AKJV
9. When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.

NRSV
9. when your ancestors tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.

NIV
9. where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.

NIRV
9. There your people of long ago really put me to the test. They did it even though they had seen what I had done for them.

NLT
9. For there your ancestors tested and tried my patience, even though they saw everything I did.

MSG
9. when your ancestors turned and put me to the test.

GNB
9. There they put me to the test and tried me, although they had seen what I did for them.

NET
9. where your ancestors challenged my authority, and tried my patience, even though they had seen my work.

ERVEN
9. Your ancestors doubted and tested me, even after they saw what I could do!



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • அங்கே உங்கள் மூதாதையர் என்னைச் சோதித்தனர்; என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதித்துப் பார்த்தனர்.
  • TOV

    அங்கே உங்கள் பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சைபார்த்து, என் கிரியையையும் கண்டார்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் முற்பிதாக்கள் என்னை சோதித்தார்கள். அவர்கள் என்னை சோதித்தபோது நான் செய்யக்கூடியவற்றைக் கண்டார்கள்.
  • IRVTA

    அங்கே உங்களுடைய முற்பிதாக்கள் என்னைச் சோதித்து, என்னைப் பரீட்சை பார்த்து, என்னுடைய செயல்களையும் கண்டார்கள்.
  • RCTA

    அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் என்னைச் சோதித்தனர்: என் செயல்களைக் கண்டிருந்தும் என்னைச் சோதனைக்குட்படுத்தினர்.
  • OCVTA

    அங்கே உங்கள் முன்னோர்கள் என்னைச் சோதித்தார்கள்; நான் செய்தவைகளைக் கண்டிருந்தும் என்னைப் பரீட்சை பார்த்தார்கள்.
  • KJV

    When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
  • AMP

    When your fathers tried My patience and tested Me, proved Me, and saw My work of judgment.
  • KJVP

    When H834 RPRO your fathers H1 tempted H5254 me , proved H974 me , and H1571 CONJ saw H7200 VQQ3MP my work H6467 .
  • YLT

    Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
  • ASV

    When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work.
  • WEB

    When your fathers tempted me, Tested me, and saw my work.
  • NASB

    There your ancestors tested me; they tried me though they had seen my works.
  • ESV

    when your fathers put me to the test and put me to the proof, though they had seen my work.
  • RV

    When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
  • RSV

    when your fathers tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.
  • NKJV

    When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
  • MKJV

    when your fathers tempted Me, tested Me, and saw My work.
  • AKJV

    When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
  • NRSV

    when your ancestors tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.
  • NIV

    where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.
  • NIRV

    There your people of long ago really put me to the test. They did it even though they had seen what I had done for them.
  • NLT

    For there your ancestors tested and tried my patience, even though they saw everything I did.
  • MSG

    when your ancestors turned and put me to the test.
  • GNB

    There they put me to the test and tried me, although they had seen what I did for them.
  • NET

    where your ancestors challenged my authority, and tried my patience, even though they had seen my work.
  • ERVEN

    Your ancestors doubted and tested me, even after they saw what I could do!
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References